App 下载
注册
登录
|
搜索
正在搜索中...
首页
我的书架
我的主页
我的收藏
我的书评
我的孤独是一座花园
《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》的作者阿多尼斯生长于叙利亚、同时拥有黎巴嫩国籍,素以“精神上的流放者”自居,是世界诗坛享有盛誉的当代阿拉伯杰出的诗人,有评论者称其为“
……
[ 展开全部 ]
一位偶像破坏者、社会批评家,一位在思想和文学语言方面富于革新精神和现代性的诗人”。阿多尼斯的著作在阿拉伯世界长期遭到冷遇,经常引发争议。从上世纪80年代开始,阿多尼斯开始在欧洲多所大学客座任教,他的作品随后之被译为英语、法语和希伯莱语等多种语言,陆续获得包括布鲁塞尔文学奖在内的各国文学奖项,同时也引起了诺贝尔文学奖评委的兴趣,多年来一直是诺贝尔文学奖的热门人选。 选译者薛庆国是北京外国语大学阿拉伯学院教授,博士生导师。主要从事阿拉伯现代文学、文化的研究与翻译。有《阿拉伯文学大花园》《中国文化在阿拉伯》等五部著作,《来自巴勒斯坦的情人——达尔维什诗选》《意义天际的书写:阿多尼斯文选》《纪伯伦全集》《老子》(汉译阿)等十余部译作。 《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》由译者从诗人踏入诗坛至今近五十年的十七部诗集中精选并译出。诗人阿多尼斯,是一位态度鲜明的叛逆者,以百折不挠的倔强抗争权势与时俗。 他的诗歌,是了解阿拉伯社会现状的一个窗口。他为祖国蒙受的苦难而伤怀,为自身不被祖国所容而喟叹,为整个阿拉伯民族的落伍而悲愤。 他往往超越阿拉伯的时空,站在全人类的高度俯瞰人生万象。他对那些诗歌永恒主题的咏唱,达到超凡脱俗、深长隽永的境界。 他的情诗无惧世俗,要为身体与肉欲正名;但其中毫无卿卿我我的俗趣,却展现出属于生命与时间的苍凉。 他的诗作向弥漫于阿拉伯社会的神本主义挑战,却也呈现出浓厚的“剥离了神灵的神秘主义”色彩。 阿多尼斯素以“精神上的流放者”自居。然而,只有诗歌才是他真正的流放地。在他眼里,诗歌至高无上,而“诗歌终结的时代,不过是另一种死亡”。
[ 收起 ]
作者:[叙利亚] 阿多尼斯
出版社:译林出版社
定价:38.00
ISBN:7544768317
给个评价
做个书摘
书摘 (21 )
评价 (1 )
声音
碧海蓝桥
2017-10-14 14:52:28 摘录
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
导购链接
×
做书摘
文字书摘
读图识字
至少还需要输入
10
字
保存原图片为书摘
上传图片
识别
最多输入
500
个字
上传图片
重新上传
写点笔记吧
至少还需要输入
10
字
章节(选填)
什么是诗歌精神? 杨炼
“风与光的君王” 薛庆国
《最初的诗篇》选译(1957)
你的眼睛和我之间
外套
小路(节选)
我与光一起生活
《风中的树叶》选译(1958)
风中的树叶(节选)
绝望的话语
《大马士革的米赫亚尔之歌》选译(1961)
堕落
对话
罪过的语言
风的君王
我把岁月交给……
愿望
我对你们说过
今天,我有自己的语言
背叛
死去的神灵
致西西弗
祖国
声音
死
亚当
没有死亡的挽歌
《随日夜的领地而变化迁徙》选译(1965)
昼与夜之树
《戏剧与镜子》选译(1968)
二十世纪的镜子
贝鲁特的镜子:1967
《对应与初始》选译(1979)
儿童
最初的书
最初的爱恋
最初的姓名
最初的话语
《围困》选译(1985)
沙漠(之一,节选)
致故去一瞬的歌
致意义的歌
致写作的歌
《纪念朦胧与清晰的事物》选译(1988)
短章集锦
《书: 昨天,空间,现在》(第一卷)选译(1995)
札记
《书:昨天,空间,现在》(第二卷)选译
T城
Z城
G城
《风的作品之目录》选译(1998)
身体(节选)
白昼的头颅,倚靠在夜晚的肩膀上(节选)
雨(节选)
印第安人的喉咙(节选)
时光的皱纹(节选)
雪之躯的边界(节选)
夏天(节选)
窗户(节选)
流亡地写作的岁月(节选)
灯(节选)
流星的传说(节选)
在意义丛林旅行的向导
《书:昨天,空间,现在》(第三卷)选译(2002)
穆太奈比的骨灰
《身体之初,大海之末》选译(2003)
音乐篇 • 一
音乐篇 • 二
音乐篇 • 三
《预言吧,盲人!》选译(2003)
盲人在预言中记述的几种境况(节选)
《黑域》选译(2005)
短章集锦
《安静,哈姆雷特:你能嗅到奥菲莉娅的疯狂》选译(2008)
布满窟窿的被毯(节选)
情人啊,你私下还有另一个约会吗?(节选)
日子:草帽(节选)
游戏,悲剧的初始(节选)
《出售星辰之书的书商》选译(2008)
诗歌的双唇印在巴格达的乳房上(节选)
字典(节选)
夏之书(节选)
门后的童年
阿多尼斯年表 薛庆国编
页码(选填)
这本书已经添加了这些章节,请勾选或者新建你的书摘所属的章节
add
up
down
remove
什么是诗歌精神? 杨炼
“风与光的君王” 薛庆国
《最初的诗篇》选译(1957)
你的眼睛和我之间
外套
小路(节选)
我与光一起生活
《风中的树叶》选译(1958)
风中的树叶(节选)
绝望的话语
《大马士革的米赫亚尔之歌》选译(1961)
堕落
对话
罪过的语言
风的君王
我把岁月交给……
愿望
我对你们说过
今天,我有自己的语言
背叛
死去的神灵
致西西弗
祖国
声音
死
亚当
没有死亡的挽歌
《随日夜的领地而变化迁徙》选译(1965)
昼与夜之树
《戏剧与镜子》选译(1968)
二十世纪的镜子
贝鲁特的镜子:1967
《对应与初始》选译(1979)
儿童
最初的书
最初的爱恋
最初的姓名
最初的话语
《围困》选译(1985)
沙漠(之一,节选)
致故去一瞬的歌
致意义的歌
致写作的歌
《纪念朦胧与清晰的事物》选译(1988)
短章集锦
《书: 昨天,空间,现在》(第一卷)选译(1995)
札记
《书:昨天,空间,现在》(第二卷)选译
T城
Z城
G城
《风的作品之目录》选译(1998)
身体(节选)
白昼的头颅,倚靠在夜晚的肩膀上(节选)
雨(节选)
印第安人的喉咙(节选)
时光的皱纹(节选)
雪之躯的边界(节选)
夏天(节选)
窗户(节选)
流亡地写作的岁月(节选)
灯(节选)
流星的传说(节选)
在意义丛林旅行的向导
《书:昨天,空间,现在》(第三卷)选译(2002)
穆太奈比的骨灰
《身体之初,大海之末》选译(2003)
音乐篇 • 一
音乐篇 • 二
音乐篇 • 三
《预言吧,盲人!》选译(2003)
盲人在预言中记述的几种境况(节选)
《黑域》选译(2005)
短章集锦
《安静,哈姆雷特:你能嗅到奥菲莉娅的疯狂》选译(2008)
布满窟窿的被毯(节选)
情人啊,你私下还有另一个约会吗?(节选)
日子:草帽(节选)
游戏,悲剧的初始(节选)
《出售星辰之书的书商》选译(2008)
诗歌的双唇印在巴格达的乳房上(节选)
字典(节选)
夏之书(节选)
门后的童年
阿多尼斯年表 薛庆国编
×
添加一个书摘本
搜索创建书摘本
搜索
正在搜索...
不对,换一下
书名
作者
出版社
备注
ISBN
*
*
×
编辑书摘
书摘
最少还需要输入
10
字
写点笔记吧
最少还需要输入
10
字
*
这条书摘是属于哪一章节的?
什么是诗歌精神? 杨炼
“风与光的君王” 薛庆国
《最初的诗篇》选译(1957)
你的眼睛和我之间
外套
小路(节选)
我与光一起生活
《风中的树叶》选译(1958)
风中的树叶(节选)
绝望的话语
《大马士革的米赫亚尔之歌》选译(1961)
堕落
对话
罪过的语言
风的君王
我把岁月交给……
愿望
我对你们说过
今天,我有自己的语言
背叛
死去的神灵
致西西弗
祖国
声音
死
亚当
没有死亡的挽歌
《随日夜的领地而变化迁徙》选译(1965)
昼与夜之树
《戏剧与镜子》选译(1968)
二十世纪的镜子
贝鲁特的镜子:1967
《对应与初始》选译(1979)
儿童
最初的书
最初的爱恋
最初的姓名
最初的话语
《围困》选译(1985)
沙漠(之一,节选)
致故去一瞬的歌
致意义的歌
致写作的歌
《纪念朦胧与清晰的事物》选译(1988)
短章集锦
《书: 昨天,空间,现在》(第一卷)选译(1995)
札记
《书:昨天,空间,现在》(第二卷)选译
T城
Z城
G城
《风的作品之目录》选译(1998)
身体(节选)
白昼的头颅,倚靠在夜晚的肩膀上(节选)
雨(节选)
印第安人的喉咙(节选)
时光的皱纹(节选)
雪之躯的边界(节选)
夏天(节选)
窗户(节选)
流亡地写作的岁月(节选)
灯(节选)
流星的传说(节选)
在意义丛林旅行的向导
《书:昨天,空间,现在》(第三卷)选译(2002)
穆太奈比的骨灰
《身体之初,大海之末》选译(2003)
音乐篇 • 一
音乐篇 • 二
音乐篇 • 三
《预言吧,盲人!》选译(2003)
盲人在预言中记述的几种境况(节选)
《黑域》选译(2005)
短章集锦
《安静,哈姆雷特:你能嗅到奥菲莉娅的疯狂》选译(2008)
布满窟窿的被毯(节选)
情人啊,你私下还有另一个约会吗?(节选)
日子:草帽(节选)
游戏,悲剧的初始(节选)
《出售星辰之书的书商》选译(2008)
诗歌的双唇印在巴格达的乳房上(节选)
字典(节选)
夏之书(节选)
门后的童年
阿多尼斯年表 薛庆国编
*
页码
×
删除
您确定要删除吗?