华氏451

“比烧书更可怕的罪行是不阅读它们。” ★ 科幻大师雷•布拉德伯里反乌托邦代表作精装纪念版 ★ 法国著名导演特吕弗电影《华氏451》原著 ★ 在焚烧书籍的年代留下人类文明的 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:[美] 雷·布拉德伯里
  • 出版社:上海译文出版社
  • 定价:45.00
  • ISBN:7532775496
第三部分:烈焰炽亮
  • 青生
    2019-05-03 12:33:11 摘录
    他们沿河岸南行。蒙塔格极力想看清楚这些人的脸孔,他记忆中火光下的一张张布满皱纹、疲惫的脸庞。他是在寻找一线光明、一股决心、一种战胜那似乎并不存在的明天的得意。或许他原本预期他们的脸孔灼灼闪烁着他们所携带的知识,散发出如灯笼般的内在光辉。但是所有的光辉均来自营火,而这些人似乎跟普通人没有两样,就像是跑完了一段长跑,经过漫长的寻觅,见过美好的事物被毁,到如今垂垂老矣,聚在一起等待曲终人散,灯枯油尽。他们并不肯定自己脑中携带的东西会使未来每一个日出散发出较纯净的光辉,他们毫无把握,除了确知那些书贮存在他们平静的眼眸内,那些书完好无缺地等待着,等待来年可能会出现的那些指头或干净或脏污的顾客。
    这条书摘已被收藏0
  • 里昂
    2018-11-14 16:37:32 摘录
    我们今天就开始上路,观看这世界和它的言谈举止,观看它的真面貌。如今我要饱览一切。而尽管它进入我脑中时无一属于我,但过一阵子它会在我脑中凑拢,就会成为我。
    这条书摘已被收藏0
  • 里昂
    2018-11-14 16:37:11 摘录
    “爷爷死了这么多年,可要是你掀开我的头盖骨,天呐,在我的脑子里,你会发现一道道他的指纹。他触碰过我。我说过,他是个雕刻师。‘我憎恨一个名叫‘现状’的罗马人!’他跟我说。‘要让你的眼睛塞满惊奇,’他说,‘要活得就像会在眨眼间猝毙似的。观看这世界。它比任何工厂里制造的或买来的梦想都奇妙。别要求保障,别要求安全,世上根本没有这种动物。要是有,它一定是整天倒挂在树上,怠懒地睡去一生的树懒的亲戚。去它的,’他说,‘摇晃那棵树,让树懒摔个四脚朝天。’”
    这条书摘已被收藏0
  • 里昂
    2018-11-14 16:36:25 摘录
    “人死后必留下一些东西,我爷爷说。一个孩子,一本书,一幅画,或是盖了一栋屋子,一面墙壁,做了一双鞋,或者栽了一座花园。你的手触碰过某样东西,那么死后你的灵魂就有地方可去,人们看见你栽种的那棵树或那盆花,而你就在那儿。做什么事并不重要,他说,只要在你的手拿开之后,你触碰过的东西从原样变成了一件像你的东西。一个剪草工和一个真正的园丁之间的差异就在于触碰,他说,剪草工可以说根本不存在;园丁却会留存一辈子。”
    这条书摘已被收藏0
  • 里昂
    2018-11-14 16:36:11 摘录
    “我太太,我太太。可怜的米莉,可怜、可怜的米莉,我什么也记不得。我想到她的手,可却看不见它做了什么。它就那么垂在她身边,或是搁在她腿上,或是夹着一支烟,仅此而已。”
    蒙塔格扭头回望。
    你给了这城市什么,蒙塔格?
    灰烬。
    其他人彼此又给予了些什么?
    什么也没有。
    这条书摘已被收藏0
  • 里昂
    2018-11-14 16:35:55 摘录
    “小时候我爷爷就去世了,他是个雕刻师傅。他非常仁厚,非常博爱,他帮忙清扫我们镇上的贫民窟,还做玩具给我们,他一辈子做了数不清的事,他的手从没停歇过。他去世后,我突然明白自己根本不是为他而哭,而是为他做过的那一切而哭。我哭,因为他再也不会做那些事了,他再也不会雕刻木头,再不会帮我们在后院养鸽子,或是像他原来那样拉小提琴、说笑话给我们听了。他是我们的一部分,他死了,一切动作也死了,而没有人像他那样做那些动作。他是个个体,是个重要的人,我始终忘不了他的死。我常想,因为他死了,多少美妙的雕刻永远不会诞生了。这世界少了多少笑话,多少自家养的鸽子不再被他的手抚摸。他塑造了世界,他贡献了世界。他去世的那一夜,世界损失了千万个仁善的动作。”
    这条书摘已被收藏0
  • 里昂
    2018-11-14 16:35:34 摘录
    几个脑子里装了一些诗文的狂人动不了他们,他们心知肚明,我们也明白;大家心照不宣。只要广大的民众不会到处引述英国《大宪章》和美国《宪法》,那就没什么关系。偶尔出状况,消防员就足以应付了。
    这条书摘已被收藏0
  • 里昂
    2018-11-14 16:35:13 摘录
    当然,用这个法子会损失许多。但是人无法逼别人听。他们得自己觉悟,思索究竟出了什么问题,为什么世界瓦解。
    这条书摘已被收藏0
  • 里昂
    2018-11-14 16:34:48 摘录
    此刻时辰晚了,战争开始了。而我们在这儿,城市在那儿,笼罩在它自个儿的五光十色中。
    这条书摘已被收藏0
  • 里昂
    2018-11-14 16:34:22 摘录
    他闻到像香水掺杂了鲜血的浓郁麝香和黏稠的动物呼吸,所有这无垠的夜晚中的小豆蔻、苔藓和豚草的气味,而林木随着他眼内脉搏的悸动扑向他,抽退,扑至,抽退。
    这条书摘已被收藏0
  • 里昂
    2018-11-14 16:33:49 摘录
    此刻,干草味、水的流曳,使他想象到睡在一间孤独的谷仓内干草堆中,远离繁嚣的公路,藏在一栋静谧的农舍后面,上方是一座古老的风车,霍霍转动有如逝水年华的声音。他整夜躺在高高的谷仓阁楼上,聆听远方牲口、昆虫和林木的声响,轻微的蠕动。
    这条书摘已被收藏0
  • 里昂
    2018-11-14 16:31:53 摘录
    一个人能倒下多少回还活着?我透不过气来。如今比提死了,而他曾经是我的朋友。米尔德里德也走了,我以为她是我太太,可如今我不知道了。
    这条书摘已被收藏0