翻译与一般的阅读不同,阅读只求基本理解即可,但是翻译却必须将原文逐字逐句出来,来不得半点含混。所以即便不说种种客观原因,作者在翻译汉文文献的过程中,出一些错误也是完全可以理解的,而且有些译文中的错误完全是因为表达习惯的差异而造成的我们可以举一个非常有意思的例子。如,第99页谈到《岭表录异》中提到用盐将鲻鱼除“生擘点醋下酒,甚有美味”。作者将“点醋下酒”,译作“ touched with vinegar and dippedwine(蘸上醋,浸入酒中)。“下酒”者,表示蘸了醋的鲻鱼是饮酒时佐食的美味。而不是将鱼泡在酒里。但是“下酒”是一种相当口语化的表达方式,作为一个外国学者,发生类的错误应该说是不可避免的。
目录汉译本序/6
译者的话/7
汉译本再版赘言/15
前言/16
导论/17
第一章 大唐盛世
历史概况/26唐朝的外国人/32商船与海路/34商队与陆路/36
唐朝境内的外来居民/37唐朝外来居民的待遇/49进贡/53胡
风/55外来事物在文学中的反映/62
第二章 人
战俘/70奴隶/74侏儒/78人质/79贡人/81乐人和舞伎/81
第三章 家畜
马/92骆驼/107牛/109绵羊和山羊/112驴、骡与野驴/113犬/114
第四章 野兽
大象/116 犀牛/121 狮子/123 豹与猎豹/125 黑貂或白貂/127
瞪羚或小羚羊/128未确认的有蹄动物/129一种未确认的食肉动
物/130土拨鼠/130猫鼬/131鼬鼠或白鼬/131
第五章 飞禽
鹰与鹘/133孔雀/137鹦鹉/140鸵鸟/143频伽鸟/144
第六章 毛皮和羽毛
鹿皮/148马皮/149海豹皮/150貂及貂类动物皮/150豹皮/151
狮皮/151其他兽皮/152鲨鱼皮/152兽尾/153羽毛/153孔雀
尾/155羽衣/157虫饰/161
第七章 植物
保鲜与传播/166枣椰树/169菩提树/170娑罗树/171郁金香/172
那伽花/175佛土叶/175水仙/176莲花/176青睡莲/180
第八章 木材
紫檀/184榈木/185檀香/186乌木/188
第九章 食物
葡萄与葡萄酒/192诃子/197蔬菜/198珍馐美味/199海味/200
调味品/202糖/205
第十章 香料
焚香与香炉/208沉香/218紫藤香/220榄香/221樟脑/221苏合
香/223安息香与爪哇香/224乳香/225没药/226丁香/226青木香/227
广藿香/228茉莉油/228玫瑰香水/228阿末香/229甲香/230
第十一章 药物
药物学/231质汗/240底也迦/240豆蔻/241肉豆蔻/241郁金
与蓬莪术/24I胡桐树~/243木蜜/243吉莱阿德香膏/244波斯
树脂/244 阿魏/244 蓖麻子/245清泻山扁豆/246 海藻/246人
参/247各种药草/247毛粪石/249腽肭/249蚺蛇胆/250白
腊/250人发/250绿盐/251
第十二章 纺织品
金衣/256毛织品1256毛毯/257石棉/258毡/259布/260越诺
布/260茧绸/260绸/261彩饰丝绸/261水羊与冰蚕/262棉
布/263 “朝霞”/265
第十三章 颜料
猩猩血/268紫胶/270龙血/271苏方/271骨螺贝?/272青黛/272
婆罗得/272栎五倍子/273藤黄胶脂/273扁青/275雌黄/275
第十四章 工业用矿石
盐/277明矾/278硇砂/279硼砂/279硝石、朴硝与芒硝/279
硫黄/280雄黄/281密陀僧/281纯碱/281金刚石/282
第十五章 宝石
玉/284水精/288光王髓/289孔雀石/290天青石/291金精/295
玻璃/296火珠/298象牙/300犀角/301鱼牙/303真珠/303
玳瑁/305车渠/306珊瑚/306琥珀/308煤玉/309
第十六章 金属制品
黄金/31O紫金/315银/315黄铜/316金币与银币/317
第十七章 世俗器物
各种器皿/318灯树/319盔甲/321剑与枪/322弓与矢/324
第十八章 宗教器物
舍利/325佛像/327
第十九章 书籍
字、纸、书/330书肆与藏书/334旅游书与地理书/336宗教书
籍/337科学书籍/341弦线标谱法与地图/343
原书插图/345 注释/353 参考书目/399 词汇表/408 索引/410