THE CHIMNEY SWEEPER
A little black thing among the snow:
Crying ‘weep, weep,’ in notes of woe!
‘Where are thy father & mother? say?’
‘They are both gone up to the church to pray.
‘Because I was happy upon the heath,
And smil’d among the winters snow:
They clothed me in the clothes of death,
And taught me to sing the notes of woe.
‘And because I am happy & dance & sing,
They think they have done me no injury:
And are gone to praise God & his Priest & King
Who make up a heaven of our misery.’
1. 贝尔科洛蕾夫人与牧师 [意]薄伽丘
2. 泄密的心 [美]爱伦•坡
3. 醋栗 [俄]契诃夫
4. 一个人需要许多土地吗? [俄]列夫•托尔斯泰
5. 一颗简单的心 [法]福楼拜
6. 傻子的一生 [日]芥川龙之介
7. 萎缩的胳膊 [英]托马斯•哈代
8. 樱花树下的清酒 [日]吉田兼好
9. 虎!虎! [英]威廉•布莱克
A little black thing among the snow:
Crying ‘weep, weep,’ in notes of woe!
‘Where are thy father & mother? say?’
‘They are both gone up to the church to pray.
‘Because I was happy upon the heath,
And smil’d among the winters snow:
They clothed me in the clothes of death,
And taught me to sing the notes of woe.
‘And because I am happy & dance & sing,
They think they have done me no injury:
And are gone to praise God & his Priest & King
Who make up a heaven of our misery.’
10. 给一个青年诗人的十封信 [奥]里尔克
亲爱的、尊敬的先生:
我在佛罗伦萨收到你8月29日的信,现在——两个月了——我才写回信告诉你。请你原谅我的迟延——我在路上不喜欢写信,因为我写信除去必需的纸笔外还要用:一些幽静、寂寞和一个不太生疏的时刻。