累计积分:2030

发布书摘:120

此书摘本创建于:2016-07-21

新月集 飞鸟集

《新月集飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,《新月集飞鸟集》包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:[印] 泰戈尔
  • 出版社:人民文学出版社
  • 定价:22.00元
  • ISBN:9787020091140
已发布21条书摘
按时间排序 按页码排序
  • 2021-10-18 摘录
    297
    The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child.
    静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美。


    298
    The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.
    当人微笑时,世界爱了他。当他大笑时,世界便怕他了。


    299
    God waits for man to regain his childhood in wisdom.
    上帝等待着人在智慧中重新获得童年。

    300 Let me feel this world as thy love taking form, then my love will help it. 让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那么,我的爱也将帮助着它。
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2021-10-16 摘录
    293
    The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
    昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。


    294
    Truth seems to come with its final word; and the final word gives birth to its next.
    真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。


    295
    Blessed is he whose fame does not outshine his truth.
    他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。


    296 Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine—like thy morning sun when the mist is melted. 您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的——就像您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2021-10-13 摘录
    290
    Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world, "I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man."
    总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。”


    291
    Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but to give color to my sunset sky.
    从别的日子里飘浮到我的生命里的黑云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。


    292
    Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.
    真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。



    293 The storm of the last night has crowned this morning with golden peace. 昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2021-10-12 摘录
    286
    Let them live who choose in their own hissing world of fireworks. My heart longs for thy stars, my God.
    让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。
    我的心渴望着您的繁星,我的上帝。


    287
    Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy sang like birds in its flowering groves.
    爱的痛苦环绕着我的一生,像汹涌的大海似的唱着,而爱的快乐却像鸟儿们在花林里似的唱着。



    288
    Put out the lamp when thou wishest. I shall know thy darkness and shall love it.
    假如您愿意,您就熄了灯吧。
    我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。



    289 When I stand before thee at the day's end thou shalt see my scars and know that I had my wounds and also my healing. 当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2021-10-12 摘录
    282
    While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.
    当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从洋台[2]上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。


    283
    Love is life in its fullness like the cup with its wine.
    爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。


    284
    They light their own lamps and sing their own words in their temples. But the birds sing thy name in thine own morning light—for thy name is joy.
    他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。
    但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,——因为你的名字便是快乐。

    285 Lead me in the center of thy silence to fill my heart with songs. 领我到您的沉寂的中心,把我的心充满了歌吧。
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0