App 下载
注册
登录
|
搜索
正在搜索中...
首页
我的书架
我的主页
我的收藏
我的书评
共产党宣言
《<共产党宣言>——中国共产党建党九十周年纪念版》根据译本的重要性、代表性、权威性,收集1949年以前的7种汉译本,仿真影印出版,作为庆祝建党九十周年的献礼品种。《纪念版
……
[ 展开全部 ]
》对于保存党史原典原貌,科学整理党史经典文献,具有重要价值。
[ 收起 ]
作者:["马克思","恩格斯"]
出版社:中华书局
定价:98.00元
ISBN:7101080863
给个评价
做个书摘
书摘 (21 )
评价 (1 )
版本内容介绍:
无所住而生其心
2020-02-05 19:08:46 摘录
“火神山”是一团喷薄着“中国力量”的信心之火,是一团迸发着“中国速度”的信念之火,是一团凝聚着“中国精神”的信仰之火
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
无所住而生其心
2020-02-04 14:36:41 摘录
当前,疫情防控工作正有力开展。从有关部门各司其职,到军队积极驰援;从各地区成立领导小组,到各党政军群机关和企事业单位等紧急行动;从广大医务人员无私奉献,到人民群众团结奋战,一场疫情防控的人民战争已经打响。
疫情防控形势不断变化,各项工作也不断面临新情况新问题,在这种紧要关头,仍需做好加减法。
加的是责任,增的是使命感,反对的是官僚主义。领导干部主动加压,身临一线不后退,更能激励人民群众勇向前。从“统一指挥、统一协调、统一调度”,到“密切跟踪、及时分析、迅速行动,坚定有力、毫不懈怠做好各项工作”,领导干部率先垂范,便是无声的动员。
领导干部在疫情防控一线,才能知道哪些环节薄弱;走进群众中间,才能知道群众所需所求。如果挂帅而不出征,或者出征而不出力,就很难啃掉防控疫情中的各种“硬骨头”。
减的是文牍,缩的是会议,反对的是形式主义。从“一天收到十来个部门文件,却无一解决一个口罩、一瓶消毒水”,到“表格要得勤、电话催得紧”,再到“走访花了6小时,填表却要2小时”……一些基层干部的吐槽,值得倾听,更值得警惕!
如果只见形式,不出主意,只是到现场拍拍手、挥挥手,压力层层加码转嫁给基层,只会寒了人心,贻误战机。
疫情防控不只是医药卫生问题,而是全方位的工作,各项工作都要为打赢疫情防控阻击战提供支持。形式主义、官僚主义是打赢疫情防控阻击战的大敌。各地已经有多人因此被问责,值得所有党员干部警醒。
“天下之事,虑之贵详,行之贵力。”做好加减法,加足量,减到位,劲要使好,力要用全,真正把落实工作抓实抓细,我们离打赢疫情防控战也就越来越近。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
导购链接
×
做书摘
文字书摘
读图识字
至少还需要输入
10
字
保存原图片为书摘
上传图片
识别
最多输入
500
个字
上传图片
重新上传
写点笔记吧
至少还需要输入
10
字
章节(选填)
版本内容介绍:
1、陈望道译本
第一个汉文全译本。
1920年8月,上海共产主义小组出版了中国共产党早期成员陈望道据日文本和英文本全译的《共产党
2006年10月,中共中央党校出版社出版了《红色中华第一书》,重新影印了陈译《宣言》的初版和
2、华岗译本
中国共产党成立后的第一个全译本。
陈译本译自日语和英语,而马恩在英国伦敦首次发表用的是德文,人们一直希望从原作译出,所
1930年,中国共产党理论家华岗受命将1888年恩格斯亲自校订的英文版《共产党宣言》重译,并译出
华岗曾编译过《马克思主义的基础》一书,此书全文收入了他翻译的《宣言》,上世纪30年代多次
3、成仿吾、徐冰译本
解放区党翻译出版的第一个《共产党宣言》汉文全译本。
与花岗译本一样,此版也译自德文,由延安解放社1938年8月出版。《共产党宣言》新中国成立后,
4、博古校译本
1943年8月,时任我党翻译校阅委员会成员的红色理论家博古据《共产党宣言》俄文版对成仿吾、徐
5、陈瘦石译本
第一份由非共产党人翻译的汉文译本。
1943年9月,供职于国民党政府的陈瘦石翻译了美国人洛克斯和霍德合著的《比较经济制度》,书末
6、乔冠华校译本
1948年,为纪念《共产党宣言》出版百年,中国出版社在香港出版了乔冠华对成仿吾、徐冰译本的
7、莫斯科百年纪念本
1949年,莫斯科苏联外文书籍出版局出版了《共产党宣言》百年纪念中文版,由该局的几位中国同
另附1907、1908年两种汉译本在东京出版时的出版预告和图书广告。
页码(选填)
这本书已经添加了这些章节,请勾选或者新建你的书摘所属的章节
add
up
down
remove
版本内容介绍:
1、陈望道译本
第一个汉文全译本。
1920年8月,上海共产主义小组出版了中国共产党早期成员陈望道据日文本和英文本全译的《共产党
2006年10月,中共中央党校出版社出版了《红色中华第一书》,重新影印了陈译《宣言》的初版和
2、华岗译本
中国共产党成立后的第一个全译本。
陈译本译自日语和英语,而马恩在英国伦敦首次发表用的是德文,人们一直希望从原作译出,所
1930年,中国共产党理论家华岗受命将1888年恩格斯亲自校订的英文版《共产党宣言》重译,并译出
华岗曾编译过《马克思主义的基础》一书,此书全文收入了他翻译的《宣言》,上世纪30年代多次
3、成仿吾、徐冰译本
解放区党翻译出版的第一个《共产党宣言》汉文全译本。
与花岗译本一样,此版也译自德文,由延安解放社1938年8月出版。《共产党宣言》新中国成立后,
4、博古校译本
1943年8月,时任我党翻译校阅委员会成员的红色理论家博古据《共产党宣言》俄文版对成仿吾、徐
5、陈瘦石译本
第一份由非共产党人翻译的汉文译本。
1943年9月,供职于国民党政府的陈瘦石翻译了美国人洛克斯和霍德合著的《比较经济制度》,书末
6、乔冠华校译本
1948年,为纪念《共产党宣言》出版百年,中国出版社在香港出版了乔冠华对成仿吾、徐冰译本的
7、莫斯科百年纪念本
1949年,莫斯科苏联外文书籍出版局出版了《共产党宣言》百年纪念中文版,由该局的几位中国同
另附1907、1908年两种汉译本在东京出版时的出版预告和图书广告。
×
添加一个书摘本
搜索创建书摘本
搜索
正在搜索...
不对,换一下
书名
作者
出版社
备注
ISBN
*
*
×
编辑书摘
书摘
最少还需要输入
10
字
写点笔记吧
最少还需要输入
10
字
*
这条书摘是属于哪一章节的?
版本内容介绍:
1、陈望道译本
第一个汉文全译本。
1920年8月,上海共产主义小组出版了中国共产党早期成员陈望道据日文本和英文本全译的《共产党
2006年10月,中共中央党校出版社出版了《红色中华第一书》,重新影印了陈译《宣言》的初版和
2、华岗译本
中国共产党成立后的第一个全译本。
陈译本译自日语和英语,而马恩在英国伦敦首次发表用的是德文,人们一直希望从原作译出,所
1930年,中国共产党理论家华岗受命将1888年恩格斯亲自校订的英文版《共产党宣言》重译,并译出
华岗曾编译过《马克思主义的基础》一书,此书全文收入了他翻译的《宣言》,上世纪30年代多次
3、成仿吾、徐冰译本
解放区党翻译出版的第一个《共产党宣言》汉文全译本。
与花岗译本一样,此版也译自德文,由延安解放社1938年8月出版。《共产党宣言》新中国成立后,
4、博古校译本
1943年8月,时任我党翻译校阅委员会成员的红色理论家博古据《共产党宣言》俄文版对成仿吾、徐
5、陈瘦石译本
第一份由非共产党人翻译的汉文译本。
1943年9月,供职于国民党政府的陈瘦石翻译了美国人洛克斯和霍德合著的《比较经济制度》,书末
6、乔冠华校译本
1948年,为纪念《共产党宣言》出版百年,中国出版社在香港出版了乔冠华对成仿吾、徐冰译本的
7、莫斯科百年纪念本
1949年,莫斯科苏联外文书籍出版局出版了《共产党宣言》百年纪念中文版,由该局的几位中国同
另附1907、1908年两种汉译本在东京出版时的出版预告和图书广告。
*
页码
×
删除
您确定要删除吗?
疫情防控形势不断变化,各项工作也不断面临新情况新问题,在这种紧要关头,仍需做好加减法。
加的是责任,增的是使命感,反对的是官僚主义。领导干部主动加压,身临一线不后退,更能激励人民群众勇向前。从“统一指挥、统一协调、统一调度”,到“密切跟踪、及时分析、迅速行动,坚定有力、毫不懈怠做好各项工作”,领导干部率先垂范,便是无声的动员。
领导干部在疫情防控一线,才能知道哪些环节薄弱;走进群众中间,才能知道群众所需所求。如果挂帅而不出征,或者出征而不出力,就很难啃掉防控疫情中的各种“硬骨头”。
减的是文牍,缩的是会议,反对的是形式主义。从“一天收到十来个部门文件,却无一解决一个口罩、一瓶消毒水”,到“表格要得勤、电话催得紧”,再到“走访花了6小时,填表却要2小时”……一些基层干部的吐槽,值得倾听,更值得警惕!
如果只见形式,不出主意,只是到现场拍拍手、挥挥手,压力层层加码转嫁给基层,只会寒了人心,贻误战机。
疫情防控不只是医药卫生问题,而是全方位的工作,各项工作都要为打赢疫情防控阻击战提供支持。形式主义、官僚主义是打赢疫情防控阻击战的大敌。各地已经有多人因此被问责,值得所有党员干部警醒。
“天下之事,虑之贵详,行之贵力。”做好加减法,加足量,减到位,劲要使好,力要用全,真正把落实工作抓实抓细,我们离打赢疫情防控战也就越来越近。