App 下载
注册
登录
|
搜索
正在搜索中...
首页
我的书架
我的主页
我的收藏
我的书评
毛姆短篇小说精选集
这二十三个短篇带我们去往英国、法国、意大利和墨西哥,还引我们领略了太平洋岛国的风情。毛姆笔下的世俗男女在一幕幕凛冽的人间短剧中出演了一个个令人难以忘怀的角色。人性弱点无时
……
[ 展开全部 ]
不在精确透视之下,人际关系被一次次冷冷剖析。在各种光怪陆离的场景中,迷失的人性引发了一连串的悲剧。
[ 收起 ]
作者:(英)威廉·萨默塞特·毛姆
出版社:译林出版社
定价:36.00元
ISBN:7544728668
给个评价
做个书摘
书摘 (21 )
评价 (1 )
格拉斯哥的来客(郑庆芝译)
云深不知
2019-12-30 13:12:26 摘录
“我从口袋掏出手枪,一手提着提灯。门既然被打开,笑声就更大了。我走进屋去,一股恶臭味迎面扑来,几乎把我熏倒。想想看,里面的窗户足足二十年没有打开过了。那狂叫声简直能够把死人吵醒。但我一时难以辨认声音来自何处。它似乎回荡在四壁之间。我推开身旁的一扇屋门,走了进去。里面除了光秃秃的白墙,没有一件家具。狂叫声比刚才更大了,我迎着声音走去,我又走进另外一个房间,还是空洞洞的,一无所有。我打开一扇门,发现楼梯就在跟前,仿佛那个狂人就在我头顶上大笑似的。我小心翼翼地上了楼。您知道,这可不是闹着玩的。在楼梯顶,有一个小夹道。我顺着提灯的光亮沿夹道走去。尽头有一个房间,我停下来,他就在里面。眼下,我跟他只有一板之隔。
“那个叫声阴森可怕,令人不寒而栗。我咒骂着自己,因为我开始发抖了。那绝不是人的声音。天啊,我几乎要撒腿跑了。我咬紧牙抑制住自己,但是,我怎么也没有勇气去碰那门把手。忽然,笑声中断了,就像用刀子割断喉咙一样。这时,一阵痛苦的呻吟传进我的耳膜。这声音我以前没听到过,可能是因为声音太微弱了,传不到我的住处。然后,是奄奄一息的断气声。
“‘哎哟!’我听见那人用西班牙语说,‘你要杀死我。饶了我吧,啊,老天爷,救命呀!’
“他尖声吼叫着,像野兽在折磨他。我猛地推开门,冲了进去。一阵干燥的风顺门刮进室内,吹开了百叶窗,月光乘虚而入,那么明亮以致使我的提灯黯然失色。那不幸的人的呻吟声就在耳边,如同您眼下说话那样清晰,那样靠近。真吓死人啦。那呜咽声、啜泣声、可怕的断气声,简直让人无法忍受下去。他已经到了死亡的边缘。那断断续续使人窒息的声音近在咫尺。可是,室内空无一人。”
恐怖悬疑
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
导购链接
×
做书摘
文字书摘
读图识字
至少还需要输入
10
字
保存原图片为书摘
上传图片
识别
最多输入
500
个字
上传图片
重新上传
写点笔记吧
至少还需要输入
10
字
章节(选填)
雨(冯亦代译)
爱德华•巴纳德的堕落(傅惟慈译)
午餐(傅惟慈译)
生活的事实(冯涛译)
舞男舞女(翁如琏译)
狮皮(冯涛译)
逃脱(李燕乔 傅惟慈译)
格拉斯哥的来客(郑庆芝译)
赴宴之前(屠珍译)
珍珠项链(贺广贤 王升印译)
美德(恺蒂译)
流浪汉(汤伟译)
蒙德拉哥勋爵(梅绍武译)
教堂堂守(叶念先译)
患难之交(汤伟译)
满满一打(屠珍译)
简(黄昱宁译)
插曲(冯涛译)
风筝(冯涛译)
吞食魔果的人(陆谷孙译)
信(冯涛译)
在劫难逃(冯涛译)
雷德(冯涛译)
附录
“食莲”还是“吞枣”(陆谷孙)
卡普里之恋(董桥)
页码(选填)
这本书已经添加了这些章节,请勾选或者新建你的书摘所属的章节
add
up
down
remove
雨(冯亦代译)
爱德华•巴纳德的堕落(傅惟慈译)
午餐(傅惟慈译)
生活的事实(冯涛译)
舞男舞女(翁如琏译)
狮皮(冯涛译)
逃脱(李燕乔 傅惟慈译)
格拉斯哥的来客(郑庆芝译)
赴宴之前(屠珍译)
珍珠项链(贺广贤 王升印译)
美德(恺蒂译)
流浪汉(汤伟译)
蒙德拉哥勋爵(梅绍武译)
教堂堂守(叶念先译)
患难之交(汤伟译)
满满一打(屠珍译)
简(黄昱宁译)
插曲(冯涛译)
风筝(冯涛译)
吞食魔果的人(陆谷孙译)
信(冯涛译)
在劫难逃(冯涛译)
雷德(冯涛译)
附录
“食莲”还是“吞枣”(陆谷孙)
卡普里之恋(董桥)
×
添加一个书摘本
搜索创建书摘本
搜索
正在搜索...
不对,换一下
书名
作者
出版社
备注
ISBN
*
*
×
编辑书摘
书摘
最少还需要输入
10
字
写点笔记吧
最少还需要输入
10
字
*
这条书摘是属于哪一章节的?
雨(冯亦代译)
爱德华•巴纳德的堕落(傅惟慈译)
午餐(傅惟慈译)
生活的事实(冯涛译)
舞男舞女(翁如琏译)
狮皮(冯涛译)
逃脱(李燕乔 傅惟慈译)
格拉斯哥的来客(郑庆芝译)
赴宴之前(屠珍译)
珍珠项链(贺广贤 王升印译)
美德(恺蒂译)
流浪汉(汤伟译)
蒙德拉哥勋爵(梅绍武译)
教堂堂守(叶念先译)
患难之交(汤伟译)
满满一打(屠珍译)
简(黄昱宁译)
插曲(冯涛译)
风筝(冯涛译)
吞食魔果的人(陆谷孙译)
信(冯涛译)
在劫难逃(冯涛译)
雷德(冯涛译)
附录
“食莲”还是“吞枣”(陆谷孙)
卡普里之恋(董桥)
*
页码
×
删除
您确定要删除吗?
“那个叫声阴森可怕,令人不寒而栗。我咒骂着自己,因为我开始发抖了。那绝不是人的声音。天啊,我几乎要撒腿跑了。我咬紧牙抑制住自己,但是,我怎么也没有勇气去碰那门把手。忽然,笑声中断了,就像用刀子割断喉咙一样。这时,一阵痛苦的呻吟传进我的耳膜。这声音我以前没听到过,可能是因为声音太微弱了,传不到我的住处。然后,是奄奄一息的断气声。
“‘哎哟!’我听见那人用西班牙语说,‘你要杀死我。饶了我吧,啊,老天爷,救命呀!’
“他尖声吼叫着,像野兽在折磨他。我猛地推开门,冲了进去。一阵干燥的风顺门刮进室内,吹开了百叶窗,月光乘虚而入,那么明亮以致使我的提灯黯然失色。那不幸的人的呻吟声就在耳边,如同您眼下说话那样清晰,那样靠近。真吓死人啦。那呜咽声、啜泣声、可怕的断气声,简直让人无法忍受下去。他已经到了死亡的边缘。那断断续续使人窒息的声音近在咫尺。可是,室内空无一人。”