大河湾

殖民者走了。国家独立了。 萨林姆千里迢迢跑来到大河湾上的小镇,在这里呼吸的每一口空气和接触到的每一颗尘埃上,都似乎散发着梦想和未来的芬芳。好像全世界的人都朝这里奔来,都像 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:[英] V. S. 奈保尔
  • 出版社:南海出版公司
  • 定价:39.50元
  • ISBN:7544272133
第一部 第二次反叛
  • 拉扎波
    2017-07-11 23:55:11 摘录
    你践踏着过去,你把过去踩烂。一开始,你感觉像是在践踏花园,到后来,你会觉得不过是走在大路上。我们学会了这样去生活。

    “过去在这儿——”他指了指心脏的位置。“不在那儿。”他又指了指满是灰尘的马路。我感觉这番话他以前说过,或者在他的脑子里转过很多遍。

    我在想“他保持住自已的风度可不容易。说不定他吃的苦比我们更多。”
    这条书摘已被收藏0
  • 拉扎波
    2017-07-10 23:32:21 摘录
    有时候,掉队的蚂蚁会死掉,即便如此,也不会对行进的队伍产生什么影响。死蚂蚁的遗体会带来些许不安,但这不安最终会被克服,到时死去的蚂蚁也就显得无是轻重了。其余蚂蚁照样忙忙碌碌,循规蹈矩,在离开巢穴赶往别处,或是从别处赶回巢穴时遇到迎面赶来的同类,照样会一丝不苟、客客气气地打招呼。

    惠斯曼斯神父死后的情形也是一样。要是在过去,他的死会激起众怒,大家会千方百计把凶手找出来。但现在,我们这些留在这里的人一仍旧是外人,不算定居者,也不算游客,待在这里只是因为没有更好的地方可去低下头继续干自己的事。
    这条书摘已被收藏0
  • 拉扎波
    2017-06-27 23:10:49 摘录
    我们中大部分人只知道大河、毁坏的公路和它们两边的东西。此外的一切均属未知,我们只能为之惊诧。我们很少偏离常规的路线,其实我们出门的次数都不多。好像我们到这里来已经跑得太远,没有心思再动了。我们只守着自己熟悉的东西:公寓、商店、俱乐部、酒吧、日落时的河畔。有些周末,我们也到河马岛上去玩。河马岛位于急流上游。不过,岛上荒无人烟,只有河马,我第一次去的时候见到了七只,现在只剩下三只了。
    这条书摘已被收藏0
  • navita
    2016-11-14 20:34:04 摘录
    我开始觉得我的世界是如此简单,如此单纯。对我、马赫什以及镇上没受过多少教育的希腊人、意大利人来说,世界真是太简单了。我们能理解它,要不是遇到这么多障碍,我们也能征服它。我们远离自己的文明,远离干实事、造东西的人,我们造不出自己喜欢的东西,甚至不具备原始的技能,不过这都不要紧。事实上,我们接受的教育越少,心里就越安宁,就越容易追随我们所属的一种或多种文明。
    这条书摘已被收藏0
  • navita
    2016-11-14 20:28:46 摘录
    如果有人在你的朋友面前说你要帮他如何如何,你就有可能真的会这么做。
    这条书摘已被收藏0