殖民者走了。国家独立了。 萨林姆千里迢迢跑来到大河湾上的小镇,在这里呼吸的每一口空气和接触到的每一颗尘埃上,都似乎散发着梦想和未来的芬芳。好像全世界的人都朝这里奔来,都像 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:[英] V. S. 奈保尔
  • 出版社:南海出版公司
  • 定价:39.50元
  • ISBN:9787544272131
  • 2017-08-09 00:39:09 摘录
    这样的情景如同鲜活的梦境,在我们各自心里滋生出我们都不愿承认的恐惧,有种揭露真相的效果。想到自己的困扰和雷蒙德的失败,我想我开始把耶苇特也当成了失败者,困在镇上,厌恶自己,厌恶自己日渐衰败的肉体,就如同我厌恶我自己,厌恶我的焦虑。
    这条书摘已被收藏0
  • 2017-07-11 23:55:11 摘录
    你践踏着过去,你把过去踩烂。一开始,你感觉像是在践踏花园,到后来,你会觉得不过是走在大路上。我们学会了这样去生活。

    “过去在这儿——”他指了指心脏的位置。“不在那儿。”他又指了指满是灰尘的马路。我感觉这番话他以前说过,或者在他的脑子里转过很多遍。

    我在想“他保持住自已的风度可不容易。说不定他吃的苦比我们更多。”
    这条书摘已被收藏0
  • 2017-07-10 23:32:21 摘录
    有时候,掉队的蚂蚁会死掉,即便如此,也不会对行进的队伍产生什么影响。死蚂蚁的遗体会带来些许不安,但这不安最终会被克服,到时死去的蚂蚁也就显得无是轻重了。其余蚂蚁照样忙忙碌碌,循规蹈矩,在离开巢穴赶往别处,或是从别处赶回巢穴时遇到迎面赶来的同类,照样会一丝不苟、客客气气地打招呼。

    惠斯曼斯神父死后的情形也是一样。要是在过去,他的死会激起众怒,大家会千方百计把凶手找出来。但现在,我们这些留在这里的人一仍旧是外人,不算定居者,也不算游客,待在这里只是因为没有更好的地方可去低下头继续干自己的事。
    这条书摘已被收藏0
  • 2017-06-27 23:10:49 摘录
    我们中大部分人只知道大河、毁坏的公路和它们两边的东西。此外的一切均属未知,我们只能为之惊诧。我们很少偏离常规的路线,其实我们出门的次数都不多。好像我们到这里来已经跑得太远,没有心思再动了。我们只守着自己熟悉的东西:公寓、商店、俱乐部、酒吧、日落时的河畔。有些周末,我们也到河马岛上去玩。河马岛位于急流上游。不过,岛上荒无人烟,只有河马,我第一次去的时候见到了七只,现在只剩下三只了。
    这条书摘已被收藏0
  • 2016-11-20 22:07:28 摘录
    这些非洲面孔!这些孩子般沉静的面具,它们曾经挫败世界的打击以及其他非洲人的打击,正如此刻监狱里正在发生的情形。我觉得我以前从来没有这么清晰地看过这些面孔。在别人的注视下,在同情或轻蔑面前,它们一律无动于衷。但这些面孔上的表情并不茫然,不消极,也不显得听天由命。无论是犯人,还是想方设法折磨他们的看守,身上都有一种狂热。不过犯人的狂热藏在内心,这狂热让他们远远超越了自己的事业,甚至对自己事业的认知,远远超越了他们的思想。他们能坦然赴死,这并不是因为他们是烈士,而是因为除了自己的身份,以及对自己身份的认知,他们一无所有。他们是为自己的身份而疯狂的人。我从来没有觉得离他们这么近,同时又这么远。
    这条书摘已被收藏0
  • 2016-11-20 21:29:43 摘录
    人只想活下去,痛苦终归是虚妄。
    这条书摘已被收藏0
  • 2016-11-20 21:20:50 摘录
    "这样的人不少见。资金外流是全球性现象。大家把全世界搜刮得干干净净,就好像非洲人把自己的院子刮得干干净净一样,然后,他们想离开让他们挣足了钱的可怕的地方,想找个舒适太平的国家。我就是其中之一。
    这条书摘已被收藏0
  • 2016-11-20 20:42:02 摘录
    经济不景气时,人人都能放得了手;而在繁荣时期,只有心志坚强的人才做得到。
    这条书摘已被收藏0
  • 2016-11-20 16:57:50 摘录
    河上的水葫芦依旧在不停地漂游在叛乱时期,它们诉说着鲜血;在阳光炽热耀眼的下午,它们诉说着乏味的经历ł在月光下,它们一片洁白,和某个夜晚的情调水乳交融。现在,这些淡紫色的花和鲜绿的枝叶诉说着时光的流逝和人事的变迁。
    这条书摘已被收藏0
  • 2016-11-20 16:52:09 摘录
    "同时,我也开始认识到,我那作为一个漂泊者的痛苦是虚假的,我关于故乡和安全的梦想只是离群索居的幻梦而已,不合时宜,愚蠢,不堪一击。我只属于我自己。我不应该因任何人牺牲我的人性。对我这样的人来说,只有一种合适的文明,只有一个地方,那就是伦敦,或者其他类似的地方。其他生活模式都是虚幻的。
    这条书摘已被收藏0
  • 2016-11-20 16:46:25 摘录
    在这个世界上,只有乞丐可以挑剔。其他人的角色都是指派的。我能自主选择。世界是丰富多彩的。这完全取决于你的选择。你可以多愁善感,整天想着自己的失败。你也可以当个印度外交官,永远处于失败之中。
    这条书摘已被收藏0
  • 2016-11-14 20:34:04 摘录
    我开始觉得我的世界是如此简单,如此单纯。对我、马赫什以及镇上没受过多少教育的希腊人、意大利人来说,世界真是太简单了。我们能理解它,要不是遇到这么多障碍,我们也能征服它。我们远离自己的文明,远离干实事、造东西的人,我们造不出自己喜欢的东西,甚至不具备原始的技能,不过这都不要紧。事实上,我们接受的教育越少,心里就越安宁,就越容易追随我们所属的一种或多种文明。
    这条书摘已被收藏0
  • 2016-11-14 20:28:46 摘录
    如果有人在你的朋友面前说你要帮他如何如何,你就有可能真的会这么做。
    这条书摘已被收藏0