这本被全球人深深钟爱的书,记录了纽约女作家海莲和一家伦敦旧书店的书商弗兰克之间的书缘情缘。双方二十年间始终未曾谋面,相隔万里,深厚情意却能莫逆于心。无论是平淡生活中的讨书 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:"[美] 海莲·汉芙"
  • 出版社:译林出版社
  • 定价:18.00元
  • ISBN:9787806579060
  • 2022-05-03 14:39:04 摘录
    好书像真爱,可能一见钟情,但死生契阔与子成
    说,执子之手与子偕老的杳远理解和同情却总需要悠悠岁月
    这条书摘已被收藏0
  • 2022-04-29 07:34:42 摘录

    我不知道,可能对我来说去或不去那儿已是无所谓了。我梦到那儿的次数太多了。我常常是为了看那些宽街窄巷才去看那些英国电影的人,记得许久以前,有个人对我说,那些去过英国的人,都能在那儿找到他最想要的东西。我告诉他我想去英国,是为了找英国文学。他说:“它们就在那儿。”
    或许在那儿,或许不在。看着四周地毯上散乱的书籍,我知道,它们肯定在这儿。
    那位卖给我这所有书的好人几个月前去世了,书店的主人也死了,但是书店还在那里。
    如果你正巧经过查令十字街84号,能否为我吻
    它?我欠它的实在太多了。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-01-12 10:32:37 摘录
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-01-11 17:50:07 摘录
    我喜欢扉页上有题签、页边写满注记的旧书;我爱极了那种与心有灵犀的前人冥冥共读,时而戚戚于胸、时而被耳提面命的感觉。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-01-11 17:42:18 摘录
    拥有这样的书,竟让我油然而生莫名的罪恶感。它那光可鉴人的皮装封面,古雅的烫金书名,秀丽的印刷铅字,它实在应该置身于英国乡间的幢木造宅邸;由一位优雅的老绅士坐在炉火前的皮制摇椅里,慢条斯理地轻轻展读…
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-06-05 16:27:23 摘录
    我想,当爱情以另外一种方式展现铺陈时,也并非被撕去,而是翻译成了一种更好的语言。上帝派来的那几个译者,名叫机缘,名叫责任,名叫蕴藉,名叫沉默。
    还有一位,名叫怀恋。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-06-05 16:26:26 摘录
    “全体人类就是一本书。当一个人死亡,这并非有一章被从书中撕去,而是被翻译成一种更好的语言。”——多恩
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-06-05 09:41:44 摘录
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-06-04 15:01:45 摘录
    海莲·汉芙
    1916年4月15日出生在费城。绝大部分的岁月都在曼哈顿岛度过,一生潦倒困窘。
    汉芙生前从事最多的工作乃是为剧团修审剧本;并曾为若干电视剧集撰写剧本。主要的著作有:日记体的纽约市导游册《我眼中的苹果》、自传《Q的遗产》、《纽约来鸿》、《布鲁姆斯伯里的女伯爵》以及一系列以少年为对象的美国历史读物。1997年,汉芙因肺炎溘然病逝于纽约市。
    这条书摘已被收藏0