长篇小说《牛虻》是英国女作家埃·莉·伏尼契的代表作,小说出版以来,已被译成多种文字,在世界各国广为流传,在人口最多的中国和土地最宽的前苏联,《牛虻》拥有无数的读者,影响了 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:[爱尔兰] 埃·莉·伏尼契
  • 出版社:译林出版社
  • 定价:28.00元
  • ISBN:9787544717359
  • 2020-05-04 23:07:29 摘录
    我信任你犹如信任上帝一样。上帝是泥土制造的东西,我一铁锤就可以把它砸烂;而你却以谎言欺骗了我。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-12-07 13:35:06 摘录
    过去属于死神,未来属于你自己
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-09-14 22:04:26 摘录
    我看到了万里无垠的蓝天里有个巨大的白色物体,没有开始,也没有终结。我看到它经到它经久历年地等在那里,等待着圣灵的光临。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-09-14 22:04:14 摘录
    “亲爱的,蔚蓝的天空,白雪皑皑的山峰……这就是我抬头仰望所看到的东西。但是下面的景物就完全不同了。”
    他用手指了指下面的山谷。亚瑟跪了下来,俯身探过陡峭的悬崖。他看到了高大的松树,在渐浓的夜色下愈显得凝重,如哨兵一般耸立在小河的两岸;火红的太阳犹如一块燃烧的炭,倾刻就落到刀削斧劈的群山后面,所有的生命和光明都远离了大自然的表层世界。随即某种黑暗和可怕的东西降临到了山谷……气势汹汹,张牙舞爪,全副武装,带着奇形怪状的武器。西边的群山光秃秃的,悬崖峭壁就像是怪兽的牙齿,伺机生擒一个可怜的家伙,并且把他拖进山谷深处。那里漆黑一片,森林发出低低的吼叫。松树宛若一排排的刀刃,哗哗低语:“摔到我们这儿来吧!”在越来越凝重的夜色之中,山泉奔腾呼啸,怀着满腔的绝望,疯狂地拍打着岩石结构的牢房。
    “神父!”亚瑟颤抖着站了起来,抽身离开了悬崖。“这简直就是地狱!”
    “不,我的孩子。”蒙泰尼里平静地说道:“它只像是一个人的灵魂。”
    “那些停留在黑暗和死亡的阴影之中的灵魂?”
    “那些每天在街上与你擦肩而过的灵魂。”
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-09-14 22:04:02 摘录
    紧挨着他们的旁边有一丛玫瑰,上面缀满了猩红的果子。在高处的一根花茎上仍然挂着一两簇迟开的乳白色花儿,带着沉重的雨滴如泪珠般清凉摆动着。碧绿的湖面上,一只小船在含着露水的微风中荡漾,白色的风帆无力地抖动着。小船显得轻盈柔弱,仿佛一束银白色的蒲公英被扔到了水上。高处的萨尔佛多山上,一个牧人小屋的窗户敞开着,就像是—只金黄色的眼睛。玫瑰花垂下头来仿佛已进入了迷人的梦境,湖水拍打着岸边的鹅卵,发出喃喃的低语。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-09-14 22:03:41 摘录
    “誓言算什么,它约束不了人。如果你对一件事情有了某种深深的体会,那它实际上就约束了你。如果你没有某种体会,那什么也约束不了你。”
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-09-14 22:03:23 摘录
    暮春的夜晚,夜色温馨柔和,星斗满天。脚下河水拍打着船坞的石堤,并在台阶周围形成圈圈涟漪,发出低低的声响。附近有一条铁链慢慢地晃动着,吱吱作响。一架巨大的铁起重机隐约矗立在那里,高大而又凄凉。在星光灿烂的天穹和珍珠色的云层上,映出了漆黑的奴隶铜像的巨大身影。他们带着锁链站在那里,仿佛正在对悲惨的命运进行着徒劳的抗争。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-09-14 22:03:10 摘录
    底舱潮湿阴暗不说还散发出一种让人难以忍受的恶臭,亚瑟起先被生漆和油脂的恶臭呛得直往后退。这时他想起了“惩戒室”,于是他耸耸肩毫不在乎地走下梯子。看来不管哪儿,生活都是一样的,充满了丑陋,腐朽,毒素,还有可耻的秘密的阴暗的角落。生活还是生活,而他必须利用生活和完善生活。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-09-14 22:02:55 摘录
    这是他第一次不作祈祷而睡觉。黑暗之中,他周围跑来跑去的老鼠以及老鼠持续发出的噪音、货船的颠簸和令人作呕的油臭,还有明天可能晕船的担心,所有这些都让他的睡意烟消云散。他毫不在乎这一切,就像他毫不在乎那些名誉扫地的破碎偶像。对于他,他们只是他昨天曾经崇拜的神灵。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-09-14 22:02:39 摘录
    “你们这些仁慈的人对未来充满了美好的希望和期待,你们总以为只要一个心地善良的中年男子有幸被选为教皇,所有的一切都会有好转的。那个幸运的教皇只要打开牢门,并祝福他身边所有的人,那么我们不出三月就会迎来幸福千年。或许你们永远都想不到即使他愿意,他也会做的一塌糊涂,是因为原则出了差错,而不是因为这个人或者那个人行为不当”
    “什么原则?是教皇的世俗权力吗?”
    “干吗要说得那么具体呢?这只不过是大错误中的一个小的方面。这个根本错误就在于任何人都能控制别人的生杀大权。这种虚伪的关系不应存在于人与人中间。”
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-09-14 22:02:25 摘录
    “你想过那个可悲的小丑也许有灵魂……一个活生生的、苦苦挣扎的人的灵魂,系在那个丑陋不堪的身躯里,被迫做它的奴隶吗?你菩萨心肠,慈悲为怀……你同情那个穿着愚人衣服、挂着铃铛的肉体……可曾怜悯过那个悲惨的灵魂,那个甚至衣不蔽体、赤裸裸暴露于所有人面前的灵魂?想想它在众人面前冻得浑身发抖,耻辱和痛苦压迫得它喘不过气来……观众的讥笑和嘲弄像皮鞭抽打着他浑身上下……他们的狂笑就像赤红的烙铁烫在裸露的皮肉上!想想它回过头去……在观众的面前那样孤苦伶仃,毫无办法——因为大山不愿压住它,使它有藏身之地……因为岩石无心为它遮掩……它甚至忌妒那些可以钻地洞藏身的老鼠;想想一个灵魂已经麻木……欲喊无声,欲哭无泪……它只有忍受、忍受、再忍受。噢!这是在胡说些什么!你究竟为什么笑不出声来?你这人缺乏幽默感!”
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-09-14 22:02:12 摘录
    直到光线暗了下来,看不清东西时,琼玛卷起她的针织活,放进篮子里。好一会儿,她抱紧双臂坐在那里,默默地望着牛虻—动不动的身躯。暗淡的夜色撒在他的脸上,似乎缓和了平时那种严峻、嘲讽、自负的神情,嘴角悲剧性的线条更加明显。由于勾起了一些奇怪的联想,她清晰地记得父亲为了纪念亚瑟,竖立了一个大理石十字架,上面刻着这样的铭文:
    一切的波涛巨浪都于我化为乌有。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-09-14 22:01:58 摘录
    信上最后没有署名,但是末尾写有他们小时候坐在一块朗诵过一首小诗:
    不管我是活着
    还是已化作亡灵
    我都是一只
    快乐地飞来飞去的牛虻!
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-09-14 22:01:44 摘录
    我没想到他们这么快就重新动用审讯和处决的手段。我知道如果你们这些留下来的人团结起来,就会给他们猛烈的反击,你们将会实现为之奋斗的宏伟大业。至于我,对待死亡将会怀着轻松的心情,走进院子,就像是一个放假回家的孩童。我已经完成了我这一份工作,死刑就是我已经彻底完成了这份工作的证明。他们杀了我,因为他们害怕我,我心何求?
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-09-14 22:01:28 摘录
    “在你还是一个难看的小姑娘时,琼玛,我就爱你。那时你穿着方格花布连衣裙,系着一块皱巴巴的围脖,扎着一根辫子拖在身后。我仍旧爱你”。
    这条书摘已被收藏0