《洛丽塔》原著问世五十年来第一部中文全译本。纳博科夫最著名最有争议的小说杰作。
  • 作者:[美] 弗拉基米尔·纳博科夫
  • 出版社:上海译文出版社
  • 定价:27.00元
  • ISBN:9787532738151
  • 2021-12-08 21:43:41 摘录
    在这当口,我竟有本事——我想是一种十分奇特的情形——在另一场暴风雨中始终涕泪滂沱,生理学家知道了大概会很感兴趣。
    对性事隐晦而又精确的描写令人拍案叫绝
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-04-04 23:32:24 摘录
    突然,我的意识起了一种神秘的变化。我进入了一个存在的平面,一切那儿都无足轻重,除了注入的我身体内部酝酿成的欢乐。开头我内心深处根茎的美妙的扩张,变成了一阵充满热情的激动,这阵激如今达到了在有意识的生活中的其他地方都无法获得的那种绝对安全、自信和仰赖的境界。怀着如此确立起来、并正顺利走向最终震动的那种深切炽热的快感,我感到可以放慢节奏,以便延长那股激情。洛丽塔已经安安稳稳地唯我存在了。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-03-30 23:15:27 摘录
    我所知道的就是,在那个姓黑兹的女人和我走下台阶,步人那个叫人透不过气来的花园时,我的两个膝盖就像在微波荡漾的水面上一双膝盖的倒影,我的嘴唇就像沙子,而——
    “这是我的洛,”她说,“这些是我的百合花”
    “噢,”我说,“噢,看上去很美,很美,很美!”
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-03-24 22:50:56 摘录
    你定得是一个艺术家,一个疯子,一个无限忧郁的人,生殖器官里有点儿烈性毒汁的泡沫,敏感的脊椎里老是闪耀着一股特别好色的火焰(噢,你得如何退缩和躲藏啊!),才能凭着难以形容的特征那种轮廓微微显得有点儿狡黠的颧骨、生着汗毛的纤细的胳膊或腿以及绝望、羞愧和柔情的眼泪、使我无法罗列的其他一些标志一立刻就从身心健康的儿童中辨别出那个销魂夺魄的小精灵。她并没有被他们识别,自己对自己的巨大力量也并不知晓。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-03-24 22:41:36 摘录
    一簇星星在我们头顶上细长的树叶的黑色轮廓间闪着微光,那个生气勃勃的天空似乎和她轻盈的连身裙下面的身体一样赤裸裸的。我在天空里看到她的脸,异常清晰,仿佛放射着它自身微弱的光辉。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-07-15 22:13:31 摘录
    我现在想到欧洲野牛和天使,想到颜料持久的秘密,想到预言性的十四行诗,想到艺术的庇护所。这就是你和我可以共享的唯一不朽的事物,我的洛丽塔。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-07-15 22:10:53 摘录
    不久,我就意识到所有这些声音都具有同一种性质,而且没有其他的声音,只有这些声音从那座透明的小镇的街道上传来,那儿的女人都呆在家里,男人则在外奔忙。读者!我所听到的不过是正在嬉戏玩耍的孩子们的悦耳动听的声音,就只有这种声音;而空气是那么清澈明净,因此在这片响亮而又微弱、遥远而又神奇地近在咫尺、坦率而又神圣地莫测高深地混杂着各种声音的水汽中一你可以不时听到一阵几乎相当清楚的活泼的笑声、棒球球棒敲击的噼啪声或一辆玩具货车的哐啷哐啷声,这一切仿佛都是被释放出来似的,但它们太远了,根本无法辨别出他们在那些模模糊糊的街道上的任何活动。我站在这高高的斜坡顶上倾听那悦耳的震颤,倾听那矜持的窃窃私语中间进发出的不相连的喊叫,随后我明白了那令人心酸、绝望的事并不是洛丽塔不在我的身边,而是她的声音不在那片和声里面。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-07-15 22:03:25 摘录
    音乐停了一会儿,楼梯上突然响了一声。托尼和我走到外面的门厅里。竟然真是奎尔蒂,他已缓慢吃力地走到楼梯平台上,我们看见他站在那儿摇摇晃晃,不住喘气,随后慢慢倒了下去,这一次是永远倒了下去,成了一堆紫红色的东西。
    “快点,奎,”托尼笑了一声说。“我相信,他仍然——”他回进客厅,他的后半句话给音乐盖没了。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-07-15 20:00:20 摘录
    “最后再说一句,”我用我那糟透了的、用心想出来的英语说,“你是不是相当、相当肯定——唔,当然不是明天,也不是后天,而是——唔——将来某一天,随便哪一天你不会来跟我一起生活?只要你能给我这样一点微小的希望,我就要创造一个全新的上帝,并用响彻云霄的呼喊向他表示感谢。”
    “不会,”她笑嘻嘻地说,“不会。”
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-07-15 19:52:29 摘录
    我对她看了又看,心里就像清楚地知道我会死亡那样,知道我爱她,胜过这个世上我所见过或想像得到的一切,胜过任何其他地方我所希望的一切。过去我曾大声呼喊着翻身扑到那个性感少女身上,如今她只是那个性感少女以淡淡的紫罗兰清香和枯萎的树叶的形态所表现出的回声;她是黄褐色的山谷边上的一个回声,山谷那边白色的天空下有片遥远的树林,褐色的树叶堵塞了小溪,鲜嫩的野草丛中还剩下最后一只蟋蟀。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-07-15 19:36:00 摘录
    说来奇怪,虽然她的姿色实际上已经消逝,但我却清楚地发觉,实在晚得无可救药地清楚地发觉,她显得有多么像—直就多么像——波堤切利笔下那个黄褐色的维纳斯——同样线条柔和的鼻子,同样隐约蒙胧的姿色。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-07-15 19:33:26 摘录
    我当然不能像有些人想的那样把她杀了。你知道我爱她。那是一见钟情的爱,是始终不渝的爱,是刻骨铭心的爱。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-07-15 18:51:00 摘录
    我将被抛弃在野草腐烂的地方,余下的只是铁锈和星辰。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-07-15 17:35:04 摘录
    我的洛丽塔在轮到她有充分的时间轻快地发球的时刻,有一种特殊的抬起弯曲的左膝的姿势,这时在阳光中,一只脚尖突出的脚、纯净的腋窝、发亮的胳牌和向后挥动的球拍之间有一刹那总会形成并保持一种充满生命力的平衡姿态,她总抬起脸来,露出闪亮的牙齿,对着那个给高高地抛到了强大优美的宇宙顶点的小球微微一笑;她创造那个宇宙,就为的是用她的球拍像金鞭似的清脆响亮地啪的一下击在球的上面。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-07-15 17:05:51 摘录
    我在大街阴暗的一侧迈着步子,眼睛盯着对面:把大街幻化得美丽非凡的,是那种脆弱的刚开始不久的夏季早晨是四处闪烁的玻璃以及预示着会有一个酷热难当的响午的那种颤动的几乎晕乎乎的总的气氛。
    这条书摘已被收藏0