《生活在别处》:一个年轻艺术家的肖像画。昆德拉以其独到的笔触塑造出雅罗米尔这样一个形象,描绘了这个年轻诗人充满激情而又短暂的一生,具有“发展小说”的许多特点。在这部作品中 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:米兰・昆德拉
  • 出版社:上海译文出版社
  • 定价:32.00元
  • ISBN:9787532752898
  • 2020-10-11 13:59:16 摘录
    一天,她比平常回去得稍微早了点,正准备摆出一张受伤的脸给儿子看,而且想好无论他怎么样跟她打招呼,她都不理他。可就在走进自己的房间,要关上门的一瞬间,血一下涌到她的脑袋上;就在离她房间几米远的地方,从雅罗米尔的房间里传来儿子急促的呼吸声,而掺杂在这呼吸声中的,还有女性的尖叫,她被钉在原地,可是同时她知道她不能就这样无动于衷地待着,听着这爱的呻吟,因为她觉得自己就在他们身边,看着他们(而在她的脑袋里,她真的看到了他们,清晰可辨),这是绝对不能忍受的。她气得发狂,正因为她立刻明白了她对此无能为力才更加气愤,因为她既不能跺脚,叫喊,砸家具,也不能冲进雅罗米尔的房间,揍他们,她除了一动不动地待在原地听他们的动静以外,别无他法
    就在此时,本来就没有剩下多少理智的她,再加上愤怒的刺激,突然灵光一现,产生一个近似疯狂的念头:隔壁的房间里,红发姑娘又一次呻吟上了,妈妈于是用一种充满焦灼和害怕的声音问道
    雅罗米尔,上帝啊,你朋友怎么了?
    隔壁房间的喘息声陡然停下来,妈妈赶紧跑到药橱那里;拿了小瓶药,跑到雅罗米尔房门口;她握住门把手,门锁上了。“上帝啊,你们真叫我害怕,究竟发生了什么事?这位小姐怎么了?
    雅罗米尔的怀里,红发姑娘身体抖得像片叶子,雅罗米尔说
    没什么
    你朋友是不是痉挛啊?”
    是,差不多...

    “你让我进来好了,”妈妈说。她疯狂推着往前挤;她没有被雅罗米尔打发走,而是进了房间;她一眼就看到扔在椅子上的胸罩和其他女性内衣;接着她看到了姑娘;她蜷缩在被子下,脸色真的十分苍白,好像真生病了似的
    现在,妈妈仍然不能让步;她在姑娘身边坐下:“您究竟怎么啦?我一到家就听见了您的呻吟声,我可怜的孩子…”她从药瓶里倒出二十滴左右的液体,倒在一块糖上:“不过,我很清楚痉挛是怎么回事,吃下它,你立刻会好的…”她把糖块举到姑娘嘴边,姑娘顺从地冲着糖块张开嘴,就像彼时冲雅罗米尔伸出双唇一样
    刚才,在儿子的房间里,她还沉浸在极度愤怒之中,而现在,她只剩下了兴奋:她看着姑娘顺从地张开嘴巴,真想一把扯掉姑娘身上的被子,让姑娘赤身裸体地暴露在她眼皮底下;她要截断只有雅罗米尔和红发姑娘两个人组成的封闭世界的私密性;她要触摸儿子所触摸的一切;将这一切占为已有,并宣布是属于自己的;她要把这两个身体紧紧地抱在怀里;和这两具勉强遮掩住的裸体相伴她还注意到雅罗米尔没来得及穿内裤,内裤此时正躺在地板上)钻在他俩中间,傲慢却没什么恶意地躺在他们中间,
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-10-11 13:33:58 摘录
    这两个人是多么相像,母亲和儿子!两个人都是那么迷恋统一、和谐的一元天堂;他想重新找回母亲身体里那种“温柔的香气”,而她还想成为(仍然并且永远)这“温柔的香气”。儿子渐渐长大成人,她就想紧紧地包裹着他,成为他贴身的苍穹;她自觉将他所有观点纳为自己的观点;她接受现代艺术,追求共产主义,她相信儿子是很光荣的,她对那些今天说这个明天又说那个的教授的虚伪相当气愤;她想永远在他身边,成为他的天,她希望和他永远
    是同质的。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-10-06 16:35:00 摘录
    他拖着疲倦的脚步走过房间(他用手套擦去陌生人在桌上留下的痕迹),他知道她有过不少情人,很多的情人,这些情人
    耗尽了她皮肤的光彩
    即便在黑暗里她也不再美丽
    成了一枚在指间磨损殆尽的硬币
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-10-06 15:07:32 摘录

    (这样的事情永远也不会发生在克萨维尔身上,因为克萨维尔没有母亲,也没有父亲,而没有双亲是自由的首要条件。
    但是千万别理解错了,失去双亲则完全不同。热拉尔·德纳瓦尔①的母亲在他还是婴儿的时候就去世了,然而他终生都在那双迷人的眼睛所散发出的梦幻般目光的照耀之下自由并不始于双亲被弃或埋葬之处,而是始于他们不存在之处:
    在此,人来到这个世界上却不知是谁把他带来
    在此,人由一个被扔入森林的蛋来到世间
    在此,人被上天啐到地上,全无感恩之心踏入这尘世。)
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-10-05 23:09:06 摘录

    和父母丈夫在一起的日子散发着落日余晖的美丽忧伤的光芒。这种追念令她心痛,她知道现在才发现这份美已经太迟了,如今美好的日子一去不复返
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-10-05 16:35:13 摘录
    克萨维尔的生活不是一种单纯的从生到死的线性的生活,那一根肮脏而漫长的线;他不是在“过”他的生活,而是在睡;在这睡眠之生中,他从一个梦跳到另一个梦;他做着梦,一边做梦一边沉睡,做着另一个梦,仿佛他的睡眠就是一个盒子,在这盒子里总是套进另一个盒子,另一个盒子里再套进另一个盒子,一个接一个如此继续下去。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-10-05 12:21:36 摘录
    啊!一直以来她都渴望着那样一种心灵与肉体可以肩并肩慢慢一起老去的爱情(是的,这才是她梦想憧憬、坚定地计划好的爱情);而此时,在这次艰难的,她突然被卷入其中的相逢里,她却觉得自己的灵魂尚很年轻,而身体已经可悲地老去了,她在这场遭遇激情中如履薄冰,战战兢兢,自己也不知道日后将是身体的衰老还是灵魂的年轻带来爱情的毁灭。
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-10-04 16:31:51 摘录
    位于宁静花园中的别墅,泊着小船似乎在等待漫长旅程的幽暗的小河,时不时在别墅前停下的黑色的马车,还有那位经常要上马车的夫人,就像那种讲城堡、宫殿、不见人影的游泳池的书中的公主一般;在那样的故事书里,出了马车下几个台阶就能到游泳池中,仿佛轻易地从一个世纪跨越到另一个世纪,从一个梦跨越到另一个梦,从一本书到了另一本书,从文艺复兴的广场到了狭窄的拱廊,拱廊的柱子挡住了披挂整齐的骑士。这一切组成了一个令雅罗米尔心醉神迷的世界
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-10-04 16:30:22 摘录
    大家都很喜欢雅罗米尔,妈妈总是饶有兴趣地听雅罗米尔闲聊,听他的想法和谨慎的吹牛。是的,谨慎的:雅罗米尔从来不曾忘记牙医候诊室里的那位夫人,他一直在找寻可以躲避她恶毒的目光的屏风;当然,渴望得到别人的欣赏,但是他学会了用天真而谦虚的简短语句赢得欣赏
    这条书摘已被收藏0
  • 2020-10-04 14:20:56 摘录
    她最终得到了幸福吗?不完全:她一直在怀疑与自信间游移不决;每次她在镜子前脱去衣服,她都是在用工程师的眼睛审视自己的身体,有时她会觉得很激动,有时又会觉得着实乏味。她将自己的身体置于他人的眼睛之下—而这正是她极不确定的地方。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-11-19 16:44:20 摘录
    他以前总认为自己首先是个诗人,因此,尽管是在发表革命的演讲,他也不愿丢弃自己的语言。而现在他却说:“工人阶级迟早有一天要扭断你的脖子”
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-11-17 21:32:27 摘录
    (这样的事情永远也不会发生在克萨维尔身上,因为克萨维尔没有母亲,也没有父亲,而没有双亲是自由的首要条件。
    但是干万别理解错了,失去双亲则完全不同。热拉尔根纳瓦尔①的母亲在他还是要儿的时候就去世了,然而他终生都在那双迷人的眼睛所散发出的梦幻般目光的照耀之下。
    自由并不始于双亲被弃或埋葬之处,而是始于他们不存在之处:
    在此,人来到这个世界上却不知是谁把他带来。
    在此,人由一个被扔入森林的蛋来到世间
    在此,人被上天到地上,全无感恩之心踏入这尘 世。)
    大家对“自由并不始于双亲被弃或埋葬之处,而始他们不存在之处”有怎样的理解呢? 我认为米兰·昆德拉是想说自由不代表父母消失而无法对我们管束,自由在于我们离开了父母的可控范围,而自己做决定或行动时。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-11-17 21:23:25 摘录
    .....只想一个问题,即他是幸福的:他终于发现了这样的团体,在这个团体里,人不仅仅是妈妈的儿子或班上的学生,人就是他自已。他对自己说人只有完全处于他人之中时才开始成为完全的自己。
    提问!大家是否赞成雅罗米尔所说“人只有完全处于他人之中时才开始成为完全的自己”? “完全的自己”是怎样的自己? 我们又在怎样的环境中才能认识完全的自己?
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-11-17 21:18:50 摘录
    妈妈立刻听出了这声音;她看着儿子的脸,而这张脸发出的够音是她失去的情人的:她望着这张不属于她的脸;听到的是不国地的声音:面前的儿子仿佛是对她的双重否定,这对于她是不可
    受的0“你简直要让我死!你简直要让我死!她歇斯底里地叫着冲
    进了隔壁的房间。
    雅罗米尔怔怔地呆在原地,很害怕,他觉得自己犯了很大的错误。
    (啊,小东西,你永远也摆脱不了这样的感觉。你有罪,你有罪!每次你走出家门,都会感到身后有指责的目光跟随着你,而你回来时,她会冲你......
    ......
    妈妈迟迟不肯原谅他,就是为了让他的手指在她的面颊上能停留更长时间。
    母亲意识到了儿子已经不属于她了的现实,她认为这是儿子对她的背叛。“她觉得和雅罗米尔共同度过的他童年的那段日子对他俩而言是一种承诺和神圣的条约。但是她越来越经常地感觉到儿子在背叛这个条约”(页157),因此诗人的母亲开始用歇斯底里地痛斥或是对诗人的轻蔑和鄙视来引起诗人的注意,为了让诗人醒悟起,你是属于我的。 但诗人的母亲再怎样哭泣,她的儿子也只会安慰自己道:“夏尔·波德莱尔,你要四十岁了,可是你仍然害怕你的母亲!”,因为他根本不知道自己是属于他的母亲的。
    这条书摘已被收藏0
  • 2016-12-22 21:35:31 摘录
    他很高兴没人看到他们在一起,但是在他心里、他根本不同意他同学的想法并因此讨厌他。他很为他的女朋友感动,因为她穿着便宜的的劣质衣衫、从中他不仅看到了女朋友的魅力(朴素与贫穷的魅力)、而且看到了他们的爱情的魅力他对自己说,爱上一个灿烂、完美、优雅的女人是很容易的事情,这只是美丽偶然在我们心里自然激起的微不足道的反应;但是伟大爱情所希冀建立的爱
    的客体、恰恰是不够完美的生灵,正因为不够完美才更加人性化。
    有一次,他又向她倾吐他对她的爱(也许是在一次令人疲惫的争吵之后),她说:“无论如何我不知道你是怎么看我的,那么多姑娘都比我漂亮。”
    有时候缺点具有致命的吸引力。缺点和优点取决于观察者的评价体系。
    这条书摘已被收藏0