《莎士比亚悲剧喜剧集(彩色插图本)》是莎士比亚所有优秀喜剧和悲剧作品的精选集,包括《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《皆大欢喜》、《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆莱特》、《奥瑟罗 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:威廉·莎士比亚
  • 出版社:国际文化
  • 定价:22.00元
  • ISBN:9787801735652
  • 2019-08-30 10:42:50 摘录
    劳伦斯
    愿上天祝福这神圣的结合,不要让日后的懊恨把我们谴责!
    罗密欧
    阿门,阿门!可是无论将来会发生什么悲哀的后果,都抵不过我在看见她这短短一分钟内的欢乐。不管侵蚀爱情的死亡怎样伸展它的魔手,只要你用神圣的言语,把我们的灵魂结为一体,让我能够称她一声我的人,我也就不再有什么遗恨了。
    劳伦斯
    这种狂暴的快乐将会产生狂暴的结局,正像火和火药的亲吻,就在最得意的一刹那烟消云散。最甜的蜜糖可以使味觉麻木;不太热烈的爱情才会维持久远;太快和太慢,结果都不会圆满。
    朱丽叶上。
    劳伦斯
    这位小姐来了。啊!这样轻盈的脚步,是永远不会踩破神龛前的砖石的;一个恋爱中的人,可以踏在随风飘荡的蛛网上而不会跌下,幻妄的幸福使她灵魂飘然轻举。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-08-30 10:33:42 摘录
    劳伦斯
    圣法兰西斯啊!多么快的变化!难道你所深爱着的罗瑟琳,就这样一下子被你抛弃了吗?这样看来,年轻人的爱情,都是见异思迁,不是发于真心的。耶稣,玛利亚!你为了罗瑟琳的缘故,曾经用多少的眼泪洗过你消瘦的面庞!为了替无味的爱情添加一点辛酸的味道,曾经浪费掉多少的咸水!太阳还没有扫清你吐向苍穹的怨气,我这龙钟的耳朵里还留着你往日的呻吟;瞧!就在你自己的颊上,还留着一丝不曾揩去的旧时的泪痕。要是你不曾变了一个人,这些悲哀都是你真实的情感,那么你是罗瑟琳的,这些悲哀也是为罗瑟琳而发的;难道你现在已经变心了吗?男人既然这样没有恒心,那就莫怪女人家朝三暮四了。
    罗密欧
    你常常因为我爱罗瑟琳而责备我。
    劳伦斯
    我的学生,我不是说你不该恋爱,我只叫你不要因为恋爱而发痴。
    罗密欧
    你又叫我把爱情埋葬在坟墓里。
    劳伦斯
    我没有叫你把旧的爱情埋葬了,再去另找新欢。
    罗密欧请你不要责备我;我现在所爱的她,跟我心心相印,不像前回那一样。
    劳伦斯
    啊,罗瑟琳知道你对她的爱情完全抄着人云亦云的老调,你还没有读过恋爱入门的一课哩。可是来吧,朝三暮四的青年,跟我来;为一个理由,我愿意帮助你一臂之力:因为你们的结合也许会使你们两家释嫌修好,那就是天大的幸事了
    罗密欧啊!我们就去吧,我巴不得越快越好。
    劳伦斯凡事三思而行;跑得太快是会滑倒的。(同下)
    看到这,倒有点儿怀疑罗密欧的诚心了,变心如此快
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-08-30 10:28:40 摘录
    劳伦斯
    黎明笑向着含愠的残宵,
    金鳞浮上了东方的天梢;
    看赤轮驱走了片片乌云,
    像一群醉汉向四处狼奔。
    趁太阳还没有睁开火眼,
    晒干深夜里的涔涔露点,
    我待要采摘下满箧盈筐,
    毒草灵葩充实我的青囊。
    大地是生化万类的慈母,
    她又是掩藏群生的坟墓
    试看她无所不载的胸怀,
    哺乳着多少的姹女婴孩!
    天生下的万物没有弃掷,
    什么都有它各自的特色,
    石块的冥顽,草木的无知,
    都含着玄妙的造化生机。
    莫看那蠢蠢的恶木莠蔓,
    对世间都有它特殊贡献;
    即使最纯良的美谷嘉禾,
    用得失当也会害性戕躯。
    美德的误用会变成罪过,
    罪恶有时反会造成善果。
    这一朵有毒的弱蕊纤苞,
    也会把淹煎的痼疾医疗;
    它的香味可以祛除百病,
    吃下腹中却会昏迷不醒。
    草木和人心并没有不同,
    各自有善意和恶念争雄;
    恶的势力倘然占了上风,
    死便会蛀蚀进它的心中。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-08-30 10:26:06 摘录
    朱丽叶
    我记不起为什么要叫你回来了。
    罗密欧
    让我站在这儿,等你记起了告诉我。
    朱丽叶
    你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。
    罗密欧
    那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。
    朱丽叶
    天快要亮了;我希望你快去;可是我就好比一个淘气的女孩
    子,像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。
    罗密欧
    但愿我是你的鸟儿。
    朱丽叶
    好人,我也但愿这样;可是我怕你会死在我的过分的爱抚里。晚安!晚安!离别是这样甜蜜的凄清,我真要向你道晚安直到天明!
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-08-30 10:21:13 摘录
    罗密欧
    爱情怂恿我探听出这一个地方;他替我出主意,我借给他眼睛。我不会操舟驾舵,可是倘使你在遥远遥远的海滨,我也会冒着风波把你寻访。
    朱丽叶
    幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了!你爱我吗?我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的寒盟背信,上帝是一笑置之的。温柔的罗密欧啊!你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。俊秀的蒙太玖啊,我真的太痴心了,所以也许你会觉得我的举动有点轻浮;可是相信我,朋友,总有一天你会知道我的忠心远胜过那
    些善于矜持作态的人。我必须承认,倘不是你乘我不备的时候偷听去了我的真情的表白,我一定会更加矜持一点的;所以原谅我吧,是黑夜泄漏了我的心底的秘密,不要把我的允诺看作无耻的轻狂。
    罗密欧
    姑娘,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓
    朱丽叶
    啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的情也会像它一样无常。
    罗密欧
    那么我指着什么起誓呢?
    朱丽叶
    不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你的优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。
    对于恋人们的寒盟背信,上帝是一笑置之的 在爱情里,双方都很卑微吧,把彼此当作崇拜的偶像一般
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-08-30 09:58:06 摘录
    罗密欧(向朱丽叶)要是我这俗手上的尘污,
    亵渎了你的神圣的庙宇,
    这两片嘴唇,含羞的信徒,
    愿意用一吻乞求你宥恕。

    朱丽叶 信徒,莫把你的手儿侮辱
    这样才是最虔诚的礼敬;
    神明的手本许信徒接触,
    掌心的密合远胜如亲吻。
    罗密欧 生下了嘴唇有什么用处?
    朱丽叶 信徒的嘴唇要祷告神明。
    罗密欧 那么我要祷求你的允许,
    让手的工作交给了嘴唇。
    朱丽叶 你的祷告已蒙神明允准。
    罗密欧 神明,请容我把殊恩受领。(吻朱丽叶)
    这一吻涤清了我的罪孽。
    朱丽叶 你的罪却沾上我的唇间。
    罗密欧 啊!请原谅我无心的过失,
    这一次我要把罪恶收还。(吻朱丽叶)
    朱丽叶 你连亲吻都有一套。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-08-30 09:33:19 摘录
    这些都是怨恨造成的后果,可是爱情的力量比它还要大过许多。啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊,无中生有的一切!啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感觉到的爱情正是这样种东西,可是我并不喜爱这一种爱情,你不会笑我吗?
    这条书摘已被收藏0