App 下载
注册
登录
|
搜索
正在搜索中...
首页
我的书架
我的主页
我的收藏
我的书评
1920年代上半叶,海明威以驻欧记者身份旅居巴黎,《流动的盛宴》这本书,记录的正是作者当日的这段生活。不过这本书的写作却是在将近四十年以后,换句话说,盛宴的“现场”早已消
……
[ 展开全部 ]
失,作者和读者都只是在记忆中追寻那段过往岁月,而无论是作者或是读者,这些记忆都已在时光的透镜里失焦、变形。所有有关巴黎的记忆都杂糅成一种对于巴黎的共同的历史记忆。在历史上不计其数的关于巴黎的虚构或非虚构作品中,《流动的盛宴》是最著名的作品之一,其扉页上的题献——“假如你有幸年轻时在巴黎生活过,那么你此后一生中不论去到哪里她都与你同在,因为巴黎是一席流动的盛宴”,已经成为巴黎的“文化名片”,被广为传诵。在这部半纪实半虚构的作品中,二十年代巴黎文人圈的风俗画卷徐徐展开,那些当时在世界文坛、艺坛上呼风唤雨的人物都被寥寥数笔勾勒出生动的素描像,与这座城市、这部书永远融为一体。
[ 收起 ]
作者:[美] 海明威
出版社:上海译文出版社
定价:28.00
ISBN:9787532746439
给个评价
做个书摘
书摘 (18 )
评价 (1 )
查看所有书摘
按目录显示书摘
dearshahrazad
2021-01-15 01:10:10 摘录
城里有那么多树木,你每天都能看到春天在来临,直到一夜暖风突然在一个早晨把它带来了。有时一阵阵寒冷的大雨会又把它打回去,这样一来似乎它再不会来了,而你的生活中将失去一个季节。在巴黎这是唯真正叫人悲哀的时刻,因为这是违反自然的。在秋天感到悲哀是你意料之中的。每年叶子从树上掉落,光秃的树枝迎着寒风和凛冽的冬天的阳光,这时你身子的一部分就死去了。但是你知道春天总会来到,正如你知道河水冰结了又会流淌一样。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
dearshahrazad
2021-01-15 01:09:29 摘录
“我们要回家来,在家里吃,我们要吃一顿很好的魄餐,喝合作社买来的博讷酒,你从那窗口就能看到橱窗上写着的博讷酒的价钱。随后我们读读书,然后上床做爱。”
“而且我们决不会爱任何其他人,只是彼此相爱。”
“对,决不。”
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
dearshahrazad
2021-01-15 01:08:55 摘录
我在写作时,总得在停笔后读一些书。如果你继续考虑着写作,你就会失去你在写的东西的头绪,第二天就会写不下去。必须锻炼锻炼身体,使身体感到疲劳,如果能跟你所爱的人做爱,那就更好了。那比干什么都强。但是在这以后,当你心里感到空落落的,就必须读点书,免得在你能重新工作以前想到写作或者为写作而烦恼。我已经学会决不要把我的写作之井汲空,而总要在井底深处还留下一些水的时候停笔,并让那给井供水的泉源在夜里把井重新灌满。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
bonjour_angelica
2018-08-23 18:39:19 摘录
“我不懂陀思妥耶夫斯基是怎么搞的,一个人写得那么坏,坏得令人无法置信,怎么又能这样深深地打动你呢?”
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
bonjour_angelica
2018-08-23 18:36:21 摘录
他以轻蔑的口吻谈到他所写的每篇作品,但不带一丝怨恨,我明白他那部新作一定非常出色,他才能不带一丝怨恨谈起过去的作品的缺点。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
bonjour_angelica
2018-08-23 18:34:23 摘录
他(菲茨杰拉德)的才能像一只粉蝶翅膀上的粉末构成的图案那样的自然。有一个时期,他对此并不比粉蝶所知更多,他也不知道这图案是什么时候给擦掉或损坏的。后来他才意识到翅膀受了损伤,并了解它们的构造,于是学会了思索,他再也不会飞了,因为对飞翔的爱好已经消失,他只能回忆往昔毫不费力地飞翔的日子。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
bonjour_angelica
2018-08-23 18:29:44 摘录
跟显贵的女人交朋友,对男人来说不会有多大的前途,尽管在交情变得更为亲密或恶化之前,这种友谊能令人感到相当愉快,而跟那些真正雄心勃勃的女作家交往,其前途通常甚至更为渺茫。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
bonjour_angelica
2018-08-23 18:27:20 摘录
这一天傍晚,我想的是这些有益身心健康但并无创新之见的念头,同时感到自己异乎寻常地问心无愧,因为这一天我写得很顺利也很艰苦,我原本却是想去看赛马的。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
bonjour_angelica
2018-08-23 18:23:24 摘录
是啊,我想,我现在这样写了,弄的人家看不懂了。对这一点是不可能有多大疑问的。完全可以肯定,没有人要这些东西。但是人们会理解的,就像他们对绘画总是能理解的一样。只是需要时间,需要信心罢了。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
bonjour_angelica
2018-08-23 18:20:48 摘录
从那里你总是能走进卢森堡博物馆,如果你腹内空空,饿得发慌,那些名画就全部都显得更加鲜明,更加清晰也更加美了。我学会更深刻地理解塞尚,真正弄明白他是怎样创作那些风景画的,正是在我饥饿的时候。我曾经时常想知道他画画的时候是否也是挨着饿的;但是我想可能他只是忘记吃饭罢了。这正是当你失眠或饥饿的时候才有的一种不健康但颇有启发性的想法。后来我想,塞尚大概是在一种不同的方面感到饥饿把。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
bonjour_angelica
2018-08-23 18:15:16 摘录
我不再去赌赛马了,这时我感到很高兴,但是它留下一种空虚之感。那是我懂得了不论是好事还是坏事,一旦停止了,总会留下种空虚之感。如果那是坏事,这空虚之感就会自己填补起来。而如果那是好事,你就只能找一个更好的来填补。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
bonjour_angelica
2018-08-23 18:11:36 摘录
城里有那么多树木,你每天都能看到春天在来临,直到一夜暖风突然在一个早晨把它带来了。有时一阵阵寒冷的大雨又会把它打回去,这样一来似乎它再不会来了,而你的生活将会失去一个季节。在巴黎这是唯一真正叫人悲哀的时刻,因为这是违反自然的。在秋天感到悲哀是你意料之中的。每年叶子从树上掉落,光秃的树枝迎着寒风和凛冽的冬天的阳光,这时你身子的一部分就死去了。但是你知道春天总会来到,正如你知道河水冰结了又会流淌一样。当冷雨不停地下,扼杀了春天的时候,这就仿佛一个年轻人毫无道理的夭折了。
然而,在那些日子里,春天总是最后来临,但是使人心惊的是它差一点来不了。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
bonjour_angelica
2018-08-23 18:10:08 摘录
但是巴黎是一座非常古老的城市,而我们却很年轻,这里什么都不简单,甚至贫穷,意外所得的钱财,月光,是与非以及那在月光下睡在你身边的人的呼吸,都不简单。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
bonjour_angelica
2018-08-23 18:08:13 摘录
我已经学会绝不要把我的写作之井汲空,而总要在井底深处还留下一些水的时侯停笔,并让那给井供水的泉源在夜里把井重新灌满。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
bonjour_angelica
2018-08-23 18:06:09 摘录
我那是年少不识愁滋味,而且在最坏的时候总是有些奇怪和滑稽的事情发生。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
点击加载更多
导购链接
×
做书摘
文字书摘
读图识字
至少还需要输入
10
字
保存原图片为书摘
上传图片
识别
最多输入
500
个字
上传图片
重新上传
写点笔记吧
至少还需要输入
10
字
章节(选填)
译者前记
序
说明
圣米歇尔广场的一家好咖啡馆
斯泰因小姐的教诲
“迷惘的一代”
莎士比亚图书公司
塞纳河畔的人们
一个虚假的春季
一项副业的终结
饥饿是很好的锻炼
福特·马多克斯·福特和魔鬼的门徒
一个新流派的诞生
和帕散在圆顶咖啡馆
埃兹拉·庞德和他的“才智之士”
一个相当奇妙的结局
一个注定快要死的人
埃文·希普曼在丁香园咖啡馆
一个邪恶的特工人员
司各特·菲茨杰拉德
鹰不与他人共享
一个尺寸大小的问题
巴黎永远没有个完
附录 关于《流动的盛宴》
虚构“现场”——代编后记
页码(选填)
这本书已经添加了这些章节,请勾选或者新建你的书摘所属的章节
add
up
down
remove
译者前记
序
说明
圣米歇尔广场的一家好咖啡馆
斯泰因小姐的教诲
“迷惘的一代”
莎士比亚图书公司
塞纳河畔的人们
一个虚假的春季
一项副业的终结
饥饿是很好的锻炼
福特·马多克斯·福特和魔鬼的门徒
一个新流派的诞生
和帕散在圆顶咖啡馆
埃兹拉·庞德和他的“才智之士”
一个相当奇妙的结局
一个注定快要死的人
埃文·希普曼在丁香园咖啡馆
一个邪恶的特工人员
司各特·菲茨杰拉德
鹰不与他人共享
一个尺寸大小的问题
巴黎永远没有个完
附录 关于《流动的盛宴》
虚构“现场”——代编后记
×
添加一个书摘本
搜索创建书摘本
搜索
正在搜索...
不对,换一下
书名
作者
出版社
备注
ISBN
*
*
×
编辑书摘
书摘
最少还需要输入
10
字
写点笔记吧
最少还需要输入
10
字
*
这条书摘是属于哪一章节的?
译者前记
序
说明
圣米歇尔广场的一家好咖啡馆
斯泰因小姐的教诲
“迷惘的一代”
莎士比亚图书公司
塞纳河畔的人们
一个虚假的春季
一项副业的终结
饥饿是很好的锻炼
福特·马多克斯·福特和魔鬼的门徒
一个新流派的诞生
和帕散在圆顶咖啡馆
埃兹拉·庞德和他的“才智之士”
一个相当奇妙的结局
一个注定快要死的人
埃文·希普曼在丁香园咖啡馆
一个邪恶的特工人员
司各特·菲茨杰拉德
鹰不与他人共享
一个尺寸大小的问题
巴黎永远没有个完
附录 关于《流动的盛宴》
虚构“现场”——代编后记
*
页码
×
删除
您确定要删除吗?
“而且我们决不会爱任何其他人,只是彼此相爱。”
“对,决不。”
然而,在那些日子里,春天总是最后来临,但是使人心惊的是它差一点来不了。