App 下载
注册
登录
|
搜索
正在搜索中...
首页
我的书架
我的主页
我的收藏
我的书评
本书为中英双语版,《麦克白》是威廉•莎士比亚写于1605年的四大悲剧之一,麦克白为国王平叛和抵御人侵立功归来,他在野心的驱使下谋杀邓肯,做了国王。为掩人耳目和防止他人夺位
……
[ 展开全部 ]
,他一步步害死了邓肯的侍卫,害死了班柯,害死了贵族麦克达夫的妻子和小孩。恐惧和猜疑使麦克白心里越来越有鬼,也越来越冷酷。麦克白夫人神经失常而自杀。在众叛亲离的情况下,麦克白落得袅首的下场。
[ 收起 ]
作者:〔英国〕威廉·莎士比亚
出版社:译林出版社
定价:19.80元
ISBN:9787544744812
给个评价
做个书摘
书摘 (21 )
评价 (1 )
查看所有书摘
按目录显示书摘
佴緅
2019-07-07 16:58:05 摘录
人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
我本无名
2018-12-22 17:03:46 摘录
黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来的。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
我本无名
2018-12-22 16:51:08 摘录
唉!可怜的祖国!它简直不敢认识它自己。它不能再称为我们的母亲,只是我们的坟墓;除了浑浑噩噩,一无所知的人以外,谁的脸上也不曾有过一丝笑容;叹息、呻吟、震撼天空的呼号,都是日常听惯的声音,不能再引起人们的注意;剧烈的悲哀变成一般的风气;葬钟敲响的时候,谁也不再关心它是为谁而鸣;善良人的生命往往在他们帽上的花朵还没有枯萎以前就化为朝露。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
我本无名
2018-12-22 16:31:17 摘录
最光明的天使也许会堕落,可是天使总是光明的;虽然丑恶的东西总要作出一副美德的表象来,美德自身的样子还是美德。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
我本无名
2018-12-22 14:45:06 摘录
以不义开始的事情,必须用罪恶巩固。
警惕之言
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
我本无名
2018-12-21 15:49:22 摘录
明知没有网开一面的希望,就该及早逃避戈人的罗网。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
我本无名
2018-12-21 15:47:39 摘录
假装一幅悲哀的脸,是每一个奸人的拿手好戏。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
我本无名
2018-12-15 22:47:11 摘录
用最美妙的外表把人们的耳目欺骗;奸诈的心必须罩上虚伪的笑脸。
警醒之言
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
我本无名
2018-12-07 13:52:33 摘录
There's no art to find the mind's construction in the face.
世界上还没有一种方法,可以从一个人的脸上探察他的居心。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
熙往红尘♬ 念 ✪ω✪
2018-10-05 16:46:17 摘录
麦克白第二章——莎士比亚
麦克白:我们为了希求自身的平安,把别人送下坟墓里去享受永久的平安,可是我们的心灵却把我们折磨得没有一刻平静的安息。
麦克白:来,使人盲目的黑夜,遮住可怜的白昼的温柔的眼睛,用你的无形的毒手,撕毁他那生命的租约吧。
麦克白:我的心病本来可以痊愈,现在它又要发作了;我本来可以像大理石一样完整,像岩石一样坚固,像空气一样广大自由,现在我却被恼人的疑虑和恐惧所包围拘束。
马尔科姆:用语言把你的被上倾泻出来吧;无言的哀痛是会向那不堪重压的心低声耳语,叫他裂成片片的。
麦克白:迟早是要死的,总有要听到这个噩耗的一天。明天,明天,再一个明天,一天接着一天地蹑步前进,直到最后一秒钟的时间;我们所有的昨天,不过替傻子们照亮了到死亡的土壤中去的路,熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光!人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手画脚的拙劣的伶人,登场片刻,就在无声无臭中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满着喧哗和躁动,找不到一点意义。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
熙往红尘♬ 念 ✪ω✪
2018-10-05 16:44:36 摘录
麦克白第一章——莎士比亚
班柯:魔鬼为了要陷害我们起见,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要关头我们便会坠入他的圈套。
麦克白:要是命运将会使我成为君王,那么也许会为我加上王冠,用不着我自己费力
麦克白夫人:你希望做一个伟大的人物,你不是没有野心,可是你却缺少和那种野心联署的奸恶;你欲望很大,但又希望用正直的手段,一方面不愿玩弄机诈,一方面却要做非分的攫取。
麦克白夫人:来,注视着人类恶念的魔鬼们!解除我的女性的柔弱,用最凶恶的残忍自顶至踵贯注我的全身;凝结我的血液,不要让悔恨通过我的心头,不要让天性中的恻隐摇动我的狠毒的决意。
太阳永远不会见到那样一个明天。
麦克白夫人:难道你把自己沉浸在其中里面的那种希望,只是醉后的妄想吗?它现在从一场睡梦中醒来,因为追悔自己的孟浪而吓得脸色这样苍白吗?
麦克白:用最美妙的外表把人们的耳目欺骗;奸诈的心必须罩上你的笑脸
麦克白夫人:我的两手也跟你的同样颜色了,可是我的心却不像你那样惨白
麦克白:要是在这件变故发生之前一个小时死去,我就可以说是活过了一段幸福的时间;因为从这一刻起,人生已经失去了它的严肃的意义,一切都不过是儿戏;荣名和美德已经死了生命的美酒已经喝完,剩下来的只是一些无味的渣滓当作酒窖的珍宝。
麦克白:即使我亲手把他打倒,也必须为他的灭亡悲戚泣
麦克白夫人:费尽了心机,结果还是一无所得,我们的目的虽然达到了,却一点都不感觉满足。要是用毁灭他人的手段,使自己置身于充满疑虑的欢娱里,那么还不如那被我们所害的人,倒落得无忧无虑。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
点击加载更多
导购链接
×
做书摘
文字书摘
读图识字
至少还需要输入
10
字
保存原图片为书摘
上传图片
识别
最多输入
500
个字
上传图片
重新上传
写点笔记吧
至少还需要输入
10
字
章节(选填)
剧中人物… ……………………………………………… 1
地点… …………………………………………………… 2
第一幕……………………………………………………3
第一场 荒野… ………………………………………… 3
第二场 福累斯附近的营地… ………………………… 4
第三场 荒野… ………………………………………… 6
第四场 福累斯 王宫中的一室… ……………………12
第五场 因弗内斯 麦克白的城堡… …………………14
第六场 同前 城堡之前… ……………………………17
第七场 同前 城堡中一室… …………………………18
…
第二幕………………………………………………… 22
第一场 因弗内斯 堡中庭院… ………………………22
第二场 同前… …………………………………………24
第三场 同前… …………………………………………27
第四场 同前 城堡外… ………………………………33
第三幕………………………………………………… 36
第一场 福累斯 王宫中一室… ………………………36
第二场 同前 王宫中另一室… ………………………41
第三场 同前 苑囿,有一路通王宫… ………………43
第四场 同前 王宫中的大厅… ………………………44
第五场 荒野… …………………………………………50
第六场 福累斯王宫中一室… …………………………51
第四幕………………………………………………… 54
第一场 山洞 中置沸釜… ……………………………54
第二场 法夫 麦克达夫城堡… ………………………61
第三场 英格兰王宫前… ………………………………64
第五幕………………………………………………… 74
第一场 邓斯纳恩 城堡中一室… ……………………74
第二场 邓斯纳恩附近乡野… …………………………77
第三场 邓斯纳恩 城堡中一室… ……………………78
第四场 勃南森林附近的乡野… ………………………81
第五场 邓斯纳恩 城堡内… …………………………82
第六场 同前 城堡前平原… …………………………84
第七场 同前 平原上的另一部分… …………………84
样文
麦克白夫人 算了算了,我的好丈夫,把您的烦恼的面孔收起;今天晚上您必须和颜悦色地招待您的客人。
麦克白 正是,爱人;你也要这样。尤其请你对班柯曲意殷勤,用你的眼睛和舌头给他特殊的荣宠。我们的地位现
麦克白夫人 您不要多想这些了。
麦克白 啊!我的头脑里充满着蝎子,亲爱的妻子,你知道班柯和他的弗里恩斯尚在人间。
麦克白夫人 可是他们并不是长生不死的。
麦克白 那还可以给我几分安慰,他们是可以侵害的;所以你快乐起来吧。在蝙蝠完成它黑暗中的飞翔以前,在振
麦克白夫人 是什么事情?
麦克白 你暂时不必知道,最亲爱的宝贝,等事成以后,你再鼓掌称快吧。来,使人盲目的黑夜,遮住可怜的白昼
页码(选填)
这本书已经添加了这些章节,请勾选或者新建你的书摘所属的章节
add
up
down
remove
剧中人物… ……………………………………………… 1
地点… …………………………………………………… 2
第一幕……………………………………………………3
第一场 荒野… ………………………………………… 3
第二场 福累斯附近的营地… ………………………… 4
第三场 荒野… ………………………………………… 6
第四场 福累斯 王宫中的一室… ……………………12
第五场 因弗内斯 麦克白的城堡… …………………14
第六场 同前 城堡之前… ……………………………17
第七场 同前 城堡中一室… …………………………18
…
第二幕………………………………………………… 22
第一场 因弗内斯 堡中庭院… ………………………22
第二场 同前… …………………………………………24
第三场 同前… …………………………………………27
第四场 同前 城堡外… ………………………………33
第三幕………………………………………………… 36
第一场 福累斯 王宫中一室… ………………………36
第二场 同前 王宫中另一室… ………………………41
第三场 同前 苑囿,有一路通王宫… ………………43
第四场 同前 王宫中的大厅… ………………………44
第五场 荒野… …………………………………………50
第六场 福累斯王宫中一室… …………………………51
第四幕………………………………………………… 54
第一场 山洞 中置沸釜… ……………………………54
第二场 法夫 麦克达夫城堡… ………………………61
第三场 英格兰王宫前… ………………………………64
第五幕………………………………………………… 74
第一场 邓斯纳恩 城堡中一室… ……………………74
第二场 邓斯纳恩附近乡野… …………………………77
第三场 邓斯纳恩 城堡中一室… ……………………78
第四场 勃南森林附近的乡野… ………………………81
第五场 邓斯纳恩 城堡内… …………………………82
第六场 同前 城堡前平原… …………………………84
第七场 同前 平原上的另一部分… …………………84
样文
麦克白夫人 算了算了,我的好丈夫,把您的烦恼的面孔收起;今天晚上您必须和颜悦色地招待您的客人。
麦克白 正是,爱人;你也要这样。尤其请你对班柯曲意殷勤,用你的眼睛和舌头给他特殊的荣宠。我们的地位现
麦克白夫人 您不要多想这些了。
麦克白 啊!我的头脑里充满着蝎子,亲爱的妻子,你知道班柯和他的弗里恩斯尚在人间。
麦克白夫人 可是他们并不是长生不死的。
麦克白 那还可以给我几分安慰,他们是可以侵害的;所以你快乐起来吧。在蝙蝠完成它黑暗中的飞翔以前,在振
麦克白夫人 是什么事情?
麦克白 你暂时不必知道,最亲爱的宝贝,等事成以后,你再鼓掌称快吧。来,使人盲目的黑夜,遮住可怜的白昼
×
添加一个书摘本
搜索创建书摘本
搜索
正在搜索...
不对,换一下
书名
作者
出版社
备注
ISBN
*
*
×
编辑书摘
书摘
最少还需要输入
10
字
写点笔记吧
最少还需要输入
10
字
*
这条书摘是属于哪一章节的?
剧中人物… ……………………………………………… 1
地点… …………………………………………………… 2
第一幕……………………………………………………3
第一场 荒野… ………………………………………… 3
第二场 福累斯附近的营地… ………………………… 4
第三场 荒野… ………………………………………… 6
第四场 福累斯 王宫中的一室… ……………………12
第五场 因弗内斯 麦克白的城堡… …………………14
第六场 同前 城堡之前… ……………………………17
第七场 同前 城堡中一室… …………………………18
…
第二幕………………………………………………… 22
第一场 因弗内斯 堡中庭院… ………………………22
第二场 同前… …………………………………………24
第三场 同前… …………………………………………27
第四场 同前 城堡外… ………………………………33
第三幕………………………………………………… 36
第一场 福累斯 王宫中一室… ………………………36
第二场 同前 王宫中另一室… ………………………41
第三场 同前 苑囿,有一路通王宫… ………………43
第四场 同前 王宫中的大厅… ………………………44
第五场 荒野… …………………………………………50
第六场 福累斯王宫中一室… …………………………51
第四幕………………………………………………… 54
第一场 山洞 中置沸釜… ……………………………54
第二场 法夫 麦克达夫城堡… ………………………61
第三场 英格兰王宫前… ………………………………64
第五幕………………………………………………… 74
第一场 邓斯纳恩 城堡中一室… ……………………74
第二场 邓斯纳恩附近乡野… …………………………77
第三场 邓斯纳恩 城堡中一室… ……………………78
第四场 勃南森林附近的乡野… ………………………81
第五场 邓斯纳恩 城堡内… …………………………82
第六场 同前 城堡前平原… …………………………84
第七场 同前 平原上的另一部分… …………………84
样文
麦克白夫人 算了算了,我的好丈夫,把您的烦恼的面孔收起;今天晚上您必须和颜悦色地招待您的客人。
麦克白 正是,爱人;你也要这样。尤其请你对班柯曲意殷勤,用你的眼睛和舌头给他特殊的荣宠。我们的地位现
麦克白夫人 您不要多想这些了。
麦克白 啊!我的头脑里充满着蝎子,亲爱的妻子,你知道班柯和他的弗里恩斯尚在人间。
麦克白夫人 可是他们并不是长生不死的。
麦克白 那还可以给我几分安慰,他们是可以侵害的;所以你快乐起来吧。在蝙蝠完成它黑暗中的飞翔以前,在振
麦克白夫人 是什么事情?
麦克白 你暂时不必知道,最亲爱的宝贝,等事成以后,你再鼓掌称快吧。来,使人盲目的黑夜,遮住可怜的白昼
*
页码
×
删除
您确定要删除吗?
世界上还没有一种方法,可以从一个人的脸上探察他的居心。
麦克白:我们为了希求自身的平安,把别人送下坟墓里去享受永久的平安,可是我们的心灵却把我们折磨得没有一刻平静的安息。
麦克白:来,使人盲目的黑夜,遮住可怜的白昼的温柔的眼睛,用你的无形的毒手,撕毁他那生命的租约吧。
麦克白:我的心病本来可以痊愈,现在它又要发作了;我本来可以像大理石一样完整,像岩石一样坚固,像空气一样广大自由,现在我却被恼人的疑虑和恐惧所包围拘束。
马尔科姆:用语言把你的被上倾泻出来吧;无言的哀痛是会向那不堪重压的心低声耳语,叫他裂成片片的。
麦克白:迟早是要死的,总有要听到这个噩耗的一天。明天,明天,再一个明天,一天接着一天地蹑步前进,直到最后一秒钟的时间;我们所有的昨天,不过替傻子们照亮了到死亡的土壤中去的路,熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光!人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手画脚的拙劣的伶人,登场片刻,就在无声无臭中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满着喧哗和躁动,找不到一点意义。
班柯:魔鬼为了要陷害我们起见,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要关头我们便会坠入他的圈套。
麦克白:要是命运将会使我成为君王,那么也许会为我加上王冠,用不着我自己费力
麦克白夫人:你希望做一个伟大的人物,你不是没有野心,可是你却缺少和那种野心联署的奸恶;你欲望很大,但又希望用正直的手段,一方面不愿玩弄机诈,一方面却要做非分的攫取。
麦克白夫人:来,注视着人类恶念的魔鬼们!解除我的女性的柔弱,用最凶恶的残忍自顶至踵贯注我的全身;凝结我的血液,不要让悔恨通过我的心头,不要让天性中的恻隐摇动我的狠毒的决意。
太阳永远不会见到那样一个明天。
麦克白夫人:难道你把自己沉浸在其中里面的那种希望,只是醉后的妄想吗?它现在从一场睡梦中醒来,因为追悔自己的孟浪而吓得脸色这样苍白吗?
麦克白:用最美妙的外表把人们的耳目欺骗;奸诈的心必须罩上你的笑脸
麦克白夫人:我的两手也跟你的同样颜色了,可是我的心却不像你那样惨白
麦克白:要是在这件变故发生之前一个小时死去,我就可以说是活过了一段幸福的时间;因为从这一刻起,人生已经失去了它的严肃的意义,一切都不过是儿戏;荣名和美德已经死了生命的美酒已经喝完,剩下来的只是一些无味的渣滓当作酒窖的珍宝。
麦克白:即使我亲手把他打倒,也必须为他的灭亡悲戚泣
麦克白夫人:费尽了心机,结果还是一无所得,我们的目的虽然达到了,却一点都不感觉满足。要是用毁灭他人的手段,使自己置身于充满疑虑的欢娱里,那么还不如那被我们所害的人,倒落得无忧无虑。