【编辑推荐】 ★ 迄今为止zui全面、zui经典、zui值得珍藏、zui浪漫的纪伯伦诗选!动情演绎生命和诗歌美丽的相遇,开启zui美的人生之旅。 ★ 入选教育部推荐读物, …… [ 展开全部 ]
  • 作者:纪伯伦
  • 出版社:
  • 定价:
  • ISBN:9787530216293
  • 2019-06-07 23:38:03 摘录

    假如你要认识上帝,就不要做一个解谜的人。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-06-07 23:15:34 摘录
    善恶
    于是一位城中的长老说:请给我们谈善恶
    他回答说:
    我能谈你们的善性,却不能谈你们的恶性
    因为,什么是“恶”,不只是“善”被它自身的饥渴所困苦吗?
    的确,在“善”饥饿的时候,它肯向黑洞中览食;渴的时候,它也肯喝死水。
    当你与自己合一的时候便是“善”。
    当你不与自己合一的时候,却也不是“恶”。
    因为一个隔断的院宇,不是贼窝,只不过是个隔断的院宇。
    只船失了舵,许会在礁岛间无目的地漂荡而却不至于沉到海底。
    当你努力要牺牲自己的时候便是“善”。
    当你想法自利的时候,却也不是“恶”。
    因为当你设法自利的时候,你不过是土里的树根,在大地的胸怀中啜吸。
    果实自然不能对树根说:“你要像我,丰满成熟,永远贡献出你最丰满的一部分。”
    因为,在果实,贡献是必需的,正如吸收是树根所必需的一样。
    当你在言谈中完全清醒的时候,你是“善”的。
    当你在睡梦中,舌头无意识地摆动的时候,却也不是“恶”。
    连那失错的言语,有时也能激动柔弱的舌头。
    当你勇敢地走向目标的时候,你是
    善”的。
    你颠顿而行,却也不是“恶”。
    连那些玻者,也不倒行。
    但你们这些勇健而迅速的人,要警醒,不要在跛者面前颠顿,还自以为仁慈。
    在无数的事上,你是“善”的;在你不善的时候,你也不是“恶”的。
    你只是流连,荒亡。
    可怜那麋鹿不能教给龟鳖快跑。
    在你冀求你的“大我”的时候,便隐存
    着你的善性。
    这种冀求是你们每人心中都有的。
    但是对于有的人,这种冀求是奔越归海的急湍,挟带着山野的神秘与林木的讴歌。
    在其他的人,是在转弯曲折中迷途的缓流的溪水,在归海的路上滞留。
    但是不要让那些冀求深的人,对冀求浅的人说:“你为什么这般迟钝?”
    因为那真善的人,不问赤裸的人:“你的衣服在哪里?”
    也不问那无家的人:“你的房子怎样了?”
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-06-07 22:59:34 摘录
    你要把时光当作一条溪水,你要坐在
    旁,看它流逝。
    何时我才能如此从容, 而非妄图截住这条溪水或妄想逆流而上呢?
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-06-07 22:42:25 摘录
    自由
    于是一个辩士说:请给我们谈自由。
    他回答说:
    在城门边,在炉火光前,我曾看见你们俯伏敬拜自己的“自由”,
    就像那些囚奴,在诛戮他们的暴君之前卑屈、颂赞。
    噫,在庙宇的林中,在城堡的影里,我曾看见你们中之最自由者,把自由像枷铐似的戴上。
    我心里忧伤;因为只有那求自由的愿望也成了羁饰,你们再不以自由为标杆、为成就的时候,你们才是自由了。
    我们只是一群活在用部分自由换来的相对自由中渴望自由的人, 只有当意识与灵魂挣开束缚才是真正的自由, 可我的意识与灵魂中只剩几分非他人塑造的成分呢, 追求到最后,那份自由是我自己所追求的, 还是被他人左右权衡下的选择呢?
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-06-05 18:42:37 摘录
    爱虽给你加冠,他也要将你钉在十字架上。他虽栽培你,他也刈剪你。
    他虽升到你的最高处,抚惜你在日中颤动的枝叶。
    他也要降到你的根下,摇动你的根柢的一切关节,使之归土。
    如同一捆稻粟,他把你束聚起来。
    他舂打你使你赤裸。
    他筛分你使你脱去皮壳。
    他磨碾你直至洁白。
    他揉搓你直至柔韧;
    然后他送你到他的圣火上去,使你成为上帝圣筵上的圣饼。
    这些都是爱要给你们做的事情,使你知道自己心中的秘密,在这知识中你便成了“生命”心中的一屑。
    假如你在你的疑惧中,只寻求爱的和平与逸乐,
    那不如掩盖你的裸露,而躲过爱的筛打,
    而走入那没有季候的世界,在那里你将欢笑,却不是尽量的笑悦;你将哭泣,却没有流干了眼泪。
    爱除自身外无施与,除自身外无接受。
    爱不占有,也不被占有。
    因为爱在爱中满足了。
    爱要如何定义并非易事,如何感知他却是一种本能。 事实上怎样真正地面对他、接受他,经验者们也总是失了限度。 与我而言,他更像是我直面自己内心深处时所需要的觉悟, 我所渴求的,我所抑制的; 我所不甘的,我所胆怯的。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-06-05 17:11:29 摘录
    婚姻
    爱尔美差又说:夫子,婚姻怎样讲呢?
    他回答说:
    你们一块儿出世,也要永远合一。
    在死的白翼隔绝你们的岁月的时候,你们也要合一。
    噫,连在静默地忆想上帝之时,你们也要合一。
    不过在你们合一之中,要有间隙,让天风在你们中间舞荡。
    彼此相爱,但不要做成爱的系链:
    只让他在你们灵魂的沙岸中间,做一个流动的海。
    彼此斟满了杯,却不要在同一杯中啜。
    饮彼此递赠着面包,却不要在同一块上取食。
    快乐地在一处舞唱,却仍让彼此静独,连琴上的那些弦子也是单独的,虽然他们在同一的音调中颤动。
    彼此赠献你们的心,却不要互相保留。因为只有“生命”的手,才能把持你们的心。
    要站在一处,却不要太密迩:
    因为殿里的柱子,也是分立在两旁橡树和松柏,也不在彼此的荫中生长。
    灵魂的相互契合正是因为边界的恰巧互补,而不是在相互过分交融后,产生了窒息感再去撕扯开来的虚假和谐。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-08-23 13:57:15 摘录
    真的,舒适之欲,杀害了你灵性的热情,又晒笑地在
    你的殡仪队中徐步。
    这条书摘已被收藏0