《诗苑译林:图像与花朵》共分两辑:第一辑为波德莱尔诗选译;第二辑为里尔克诗选译。收入的诗作均来自《恶之花》和《图像集》这两部诗集,并由著名诗人、翻译家陈敬容翻译而成。
  • 作者:(法)波德莱尔 (奥)里尔克
  • 出版社:湖南文艺出版社
  • 定价:18.00元
  • ISBN:9787540457280
  • 2018-03-22 15:32:02 摘录
    你呵,我失去了的
    永不再来的爱人,
    我不知什么曲调你最为喜欢,
    当未来的波浪耸立,我不再
    找你去辨认。我想象中
    来自遥远景物的异常的美,
    都市、城砦、桥梁、大路上
    突然的转折,以及从前
    被神物布满大理石脉纹的陆地的庄严,
    在我体内升起而有了意义,
    推动你,飞逝呵,更向前去。
    啊,园林都是你。
    啊,我带着最深最完满的希望
    看见它们。仿佛是你从那儿
    想我走来,我找到那些街巷,
    你刚刚从上面走过。
    店铺里的镜子有时
    依然因你而颤动,忽然又映出
    我恐惧的影象。——谁知道
    这同一只鸟儿,曾否在昨夜
    分别通过我俩而战栗?
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-03-22 15:23:42 摘录
    瞧,我们的白昼是这般委屈
    夜晚呢又充满恐惧
    在木然的白色的不安里,
    我们走向你,红色的蔷薇
    委屈的白昼 恐惧的夜晚 柠檬味的青晨
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-03-22 11:47:20 摘录
    我只有这一身衣裳,
    早已破旧,早已褴褛,
    但它或许会经历永劫,
    即使在上帝面前。

    我只有这一撮头发,
    (这唯一仅存的)
    往日那是某个人最爱的。

    如今呢他什么也不爱了。
    爱过以后的凉薄乃是真薄情。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-03-22 11:43:56 摘录
    命运可不只需要幸福,
    它还要痛苦和哀哭,
    为老年它购置了残破。
    没有错,命运就是这么操蛋但是你无法拒绝的存在。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-03-22 11:34:30 摘录
    此刻有谁在世上某处哭,
    无缘无故在世上哭,
    在哭我。

    此刻有谁夜间在某处笑,
    无缘无故在夜间笑,
    在笑我。

    此刻有谁在世上某处走,
    无缘无故在世上走,
    走向我。

    此刻有谁在世上某处死,
    无缘无故在世上死,
    望着我。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-03-22 11:27:52 摘录
    夜不是为着所有的人。
    夜把你和你的邻居分开,
    你不会不顾黑夜而将他找寻。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-03-22 11:24:44 摘录
    我愿坐在谁身边,
    唱一支歌来催眠。
    我愿轻轻哼唱着摇你入睡,
    守护你沉入又走出梦寐。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-03-22 11:17:05 摘录
    死亡给人安慰,唉!又使人生活:
    它就是生命的目的,唯一的希望;
    像一服仙丹,它使我们振奋、沉湎,
    使我们次心一直行走到晚上
    好像并没有哪里不对的样子 活着就是为了体面地去死
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-03-22 08:13:29 摘录
    瞧他们呵,我的灵魂,瞧他们多么难看!
    好似模型一般,又可笑又可怖,
    奇奇怪怪像一群梦游病者,
    睁着眼,却不见无光的眼珠。

    眼睛里那神圣的光辉已经消失,
    他们似乎在望着远方,久久地
    举眼向天,没谁见他们朝着石板路
    做梦一般垂下沉重的头颅。

    他们就这样穿过无边的黑暗,
    这些永恒寂静的兄弟;呵,都市!
    当你在四周歌唱、欢呼和嬉笑,

    沉湎于欢乐,直到变得残暴,
    看,我也是步履艰难,却比他们更迟钝,
    我问:“向天上寻求什么呀,这群盲人?”
    你看这些人,口口声声梦想,口口声声目标,可是你看他们的眼光是散的,哪里知道自己真的要做什么。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-03-21 11:31:22 摘录
    当青色的晨朝来临,
    你会看见我被子里空寂无人,
    那里要一直冰冷到夜深。
    青色的晨朝。这个形容真的难以置信。 天空将明未明,光亮在和黑暗搏斗的过程中纠缠在一起,难舍难分,整片天空呈现一种似靛非青又有一些玄色的状态,大约是凌晨四点听海棠花开时天空的颜色吧。
    这条书摘已被收藏0
  • 2018-03-21 11:11:35 摘录
    人和海

    自由的人呵,你永远爱海!
    海是你的镜子,在它滚滚的波涛间,
    你照见自己的灵魂,而你的心
    也正是同它一样苦涩的深渊。

    你乐意浮沉于自己的影像,
    用眼用手,你将它拥抱,
    而当它奔涌、呼啸、怒号,
    从它的喧响中你获得安慰。

    你俩是同样幽暗而神秘:
    人呵,没有谁测知过你的渊深;
    哦,海,没有谁认识你内外的丰富,
    你们多么自私地保有自己的秘密。

    可是许多个世纪以来,
    你俩就无情地矢志相争,
    你俩都酷好屠杀与死亡,
    啊,永远的斗士,难以调解的弟兄!
    这条书摘已被收藏0