《恶之花》是法国诗人夏尔•波德莱尔的著名诗集,今天流传于世的最全版本收录了波德莱尔从1840年到1867年去世前创作的全部169首诗,除初版的《致读者》和《忧郁和理想》《 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:[法]波德莱尔
  • 出版社:人民文学出版社
  • 定价:55.00元
  • ISBN:9787020129898
  • 2021-01-21 21:07:05 摘录
    71烟斗

    我是一位作家的烟斗,
    看到我脸色像卡菲尔妇女,
    或者像阿比西尼亚妇女
    就知道我主人是抽烟老手。

    当他充满了无限忧烦
    我就冒烟,像农家茅屋,
    为了从田间回来的农夫,
    在厨房里准备晚餐。

    从我烟雾腾腾的嘴里,
    升起袅袅的蓝色的网,
    把他的灵魂罩入睡乡,

    我喷出了强烈的香气,
    使他的心灵感到陶醉,
    治愈他的精神的疲惫
    烟慰藉波德莱尔
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-01-21 20:58:11 摘录
    65忧伤与漂泊

    请问,阿加特,你的心可有时高飞,
    远离这污浊城市的黑暗的海洋,
    飞往另一座充满壮丽的光辉、
    碧蓝、明亮、深邃、处女似的海洋?
    请问,阿加,你的心可有时高飞?

    大海,茫茫的大海,安慰我们的劳累!
    由巨大的风琴,那哀怨的飓风
    伴奏着,嗄声歌唱的大海,是什么魔鬼
    赋予她催眠曲似的崇高的作用?
    大海,茫茫的大海,安慰我们的劳累!

    把我带走吧,马车!把我载去吧,快艇!
    离开!离开!这儿的泥浆是我们的眼泪!
    -难道这是真情?阿加特忧伤的心
    常这样说:“离开悔恨、痛苦和犯罪,
    把我带走吧,马车!把我载去吧,快艇!”

    芬芳的乐园,你跟我们远远隔开,
    在你那碧空之下,全是爱与欢乐,
    人们喜爱的一切,全都值得喜爱,
    那儿,人心都沉湎于纯洁的享乐!
    芬芳的乐园,你跟我们远远隔开!

    可是,充满童稚之爱的绿色乐园,
    那些赛跑、唱歌、亲吻,那些花束
    在山后颤动的小提琴的丝弦
    在黄昏的树林中的葡萄酒壶,
    -可是,充满童稚之爱的绿色乐园,

    充满秘密欢乐的纯洁的乐园,
    是否已远得超过印度和中国?
    能否用哀叹的叫喊召它回还,
    能否用银铃的声音唤它复活,
    充满秘密欢乐的纯洁的乐园?
    失去的童年,愁苦的岁月
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-01-15 20:29:15 摘录
    46给一位太快活的女郎

    你的面貌、举止和仪容,
    美丽得就像美景一样;
    微笑在你的脸上荡漾,
    仿佛飘过晴空的凉风。

    悒郁的人走过你身边,
    看到你的双肩和臂膀
    射出明光一样的健康,
    会使他觉得眼花缭乱。

    你把富有音响的色彩
    在你的服装上面撒满,
    使诗人心中浮想联翩,
    像看到百花齐跳芭蕾。

    你这光怪陆离的外衣,
    象征你的花哨的精神;
    使我要发狂的女狂人,
    我既爱你,同时又恨你!

    有时,我在美丽的园中,
    拖着无力的身体徜徉,
    我觉得冷嘲似的太阳
    好像在撕裂我的心胸;

    我又觉得阳春和绿草,
    都是那样挫伤我的心,
    我就采一朵花来泄愤,
    惩罚那大自然的倨傲。

    我也想在某一个夜晚,
    等到淫乐的时钟敲响,
    悄悄走近你玉体之旁,
    像个卑鄙无耻的蠢汉,

    刺穿你那仁慈的胸房,
    惩罚你那快活的肌肤,
    给你惊惶不定的腰部
    造成巨大深陷的创伤,

    然后,真是无比的甘美!
    再通过你那分外晶莹、
    分外美丽的新的双唇
    输我的毒液,我的姐妹!

    ①问题出在这一句,法官将此句的“毒液”解释为梅毒,而波德莱尔则坚决否,声称这里的“毒液”是指“忧郁”。
    注释莫名的喜感
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-01-15 20:24:06 摘录
    42永远如此

    你问:“你哪来的这种奇怪的忧愁,
    就像升到光秃的黑岩上的潮水?
    -当我们的心一摘下爱果之后,
    生存就化为痛苦!这是周知的秘密,
    节选。 朦胧的暧昧戳破。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-01-15 20:21:44 摘录
    37决斗*

    两个战士白刃交锋;他们的武器
    使空气里飞溅一片血影和寒光。
    -铿锵的金铁之声,这决斗的把戏,
    乃是受到苦恋折磨的青春的吵嚷。

    宝剑都砍断了!就像我们的青春,
    爱人啊!但他们不用牙齿和利爪,
    代替毫不济事的刀剑报仇雪恨,
    -哦,积怨之恋使人心变得多凶暴!
    节选。 当两人同时爱上一女子
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-03-11 09:23:13 摘录
    云霄里的王者,诗人也跟你相同,
    你出没于暴风雨中,嘲笑弓手;
    一被放逐到地上,陷于嘲骂声中,
    巨人似的翅膀反倒妨碍行走。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-03-11 09:22:05 摘录
    巴尔米拉,今名塔德莫尔,叙利亚沙漠地带的古城废墟,相传为古代所罗门王所建。公元二六八年女王则诺比即位,国势大振。二七二年罗马皇帝入侵,女王被擒,该古城遂沦为废墟。至十七世纪末期,始为人发掘。
    这条书摘已被收藏0