2007年出版以来长踞《纽约时报》、美国亚马逊书店、Goodreads各种畅销书榜单。根据这部小说改编的电影《请以你的名字呼唤我》荣获2018年第90届奥斯卡大奖4项提名 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:[美]安德烈·艾席蒙/雅众文化/雅众·影视文学
  • 出版社:外语教学与研究出版社
  • 定价:39.90
  • ISBN:9787513598255
  • 2022-08-11 10:59:24 摘录
    在那年夏天偶遇的几周,我们的人生几乎未受影响,可是我们却跨越到时间静止、天堂降临人间的彼岸,得到从降生以来神注定要赐给我们的那一份。我们望向一边。除了这件事,我们无所不谈。但我们始终知道,现在什么都不说却更确认了这一点。我们已经找到星星、你和我。而这是仅此一次的恩赐。
    夏天总是去了又来。
    这条书摘已被收藏0
  • 2022-08-11 10:53:41 摘录
    他打断我:“听着,你有一段美好的友谊。或许超越友谊。我羡幕你。从我的角度来说,大多数父母都会希望这样的事就此烟消云散,或祈求自己的儿子快点重新站起来。但我不是这样的父母。从你的角
    度来说,如果感到痛苦,就去抚慰,如果有火焰,不要扑灭,也不要残忍地对待。当退缩让我们整夜难眠时,它可能就会是个非常糟糕的选择,但眼见别人在我们愿意被遗忘以前先忘了我们,也好不到哪里去。为了以远超我们所需的速度被疗愈,我们从自己身上剥夺了太多东西,以致不到三十岁就枯竭了。每次重新开始一段感情,我们能付出的东西就会变得更少。为了不要有感觉而不去感觉,多么浪费啊!”
    “他比我更像我自己。” 埃利奥很幸运。
    这条书摘已被收藏0
  • 2022-08-09 15:19:22 摘录
    我希望这段路没有尽头。这条安静荒凉的巷子很黑,巷子里古老的有凹痕的鹅卵石,在潮湿的空气里闪闪发亮,仿佛古代搬运工在起程回家之前,无意洒落了双耳细颈罐里黏稠的液体。所有人都离开了罗马。这座历经沧桑的空城,现在只属于我们,属于这位用意象塑造罗马的诗人,即便只有今夜。今晚的闷热不会消散。我们原本可以绕着圈子走来走去,不过没有人知道,也没有人介意。
    我们漫步在灯火稀疏、恍若无人迷宫的街道上时,我很好奇所有关于圣克菜门特的闲谈跟我们有什么关系——我们如何穿越时间,时间又如何穿越我们;我们如何改变,不断变化着,再回归原样。人会逐渐老去,可能最终只学会了这一点。那是诗人的教训,我猜。差不多一个月之后,当我再度造访罗马,今晚与奥利弗共游此地的事显得毫不真实,仿佛发生在一个完全不同的我身上。那个三年前因为杂货铺帮手提议带我去一家廉价电影院(那家电影院因里面所干的勾当出名)而萌生的愿望,在从今天开始的三个月之后,也变得如同三年前一样,未曾实现。他到来。他离去。其他什么都没改变。我没改变,世界没改变。但一切都将不同,剩下的只有梦和奇怪的回忆。
    圣克莱门特症候群
    这条书摘已被收藏0
  • 2022-08-07 21:19:01 摘录
    等夏天结束🔚
    这条书摘已被收藏0
  • 2022-08-07 21:17:50 摘录
    从第一次弹,我就很清楚这部作晶的哪个乐句撩拨了他。每当我演奏到那一段,都把它当作一纷小礼物送给他.因为那的确是献给他的,那象征着我生命中美妙的地方,不需要天赋就能理解,而且激励我往乐曲里加入一段长长的华彩乐章。只为了他。
    我们都不是专为一种乐器而谱写的。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-09-12 10:35:19 摘录
    二十年恍如昨日,昨天只比今天早上早了一点,然而早上却似乎有几光年那么远。
    “我和你一样,”他说,“我什么都记得。”
    暂停片刻。我想说:如果你什么都记得,如果你真的和我一样,那么在你明天离开以前,或即将关上出租车门的瞬间,当你已经向其他每个人都告别,此生已再无其他的话可说时,那么,就这一次,请转身面对我,即使用开玩笑的口吻,或当作事后无意间想起。当我们在一起时,这对我来说可能极为重要。就像你过去所做的那样,看着我的脸,与我四目相视,以你的名字呼唤我。
    Twenty years was yesterday, and yesterday was just earlier this morning, and morning seemed light-years away. 二十年前恍如昨日,好像只是在早上前不久发生过,但是今天早上的时光却似乎已经有几光年远了。 Look me in the face, hold the gaze, call me by your name.
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-09-12 10:27:39 摘录
    那天晚上我刚吐过,在回酒吧的路上你吻了我。人来人往,但我不在乎,你也是。那个吻仍然铭刻在那里,谢天谢地。那个吻和你的衬衫,是我从你那里得到的一切。”
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-09-12 10:16:28 摘录
    “别害怕。该来的总会来。至少我希望如此。而且会在你最意想不到的时候到来。天性自有其狡猾之处,能够发现我们最脆弱的地方。只要记得:我在这里。现在你可能什么都不想去感受。或许你从来都不希望去感受什么。或许我也不是你想倾诉这些事的对象。但是,去感受你所感受到的东西吧。”
    我看着他。这时候我应该说谎,告诉他,他完全搞错了。我正打算这么做。
    他打断我:“听着,你有一段美好的友谊。或许超越友谊。我羡慕你。从我的角度来说,大多数父母都会希望这样的事就此烟消云散,或祈求自己的儿子快点重新站起来。但我不是这样的父母。从你的角度来说,如果感到痛苦,就去抚慰,如果有火焰,不要扑灭,也不要残忍地对待。当退缩让我们整夜难眠时,它可能就会是个非常糟糕的选择,但眼见别人在我们愿意被遗忘以前先忘了我们,也好不到哪里去。为了以远超我们所需的速度被疗愈,我们从自己身上剥夺了太多东西,以致不到三十岁就枯竭了。每次重新开始一段感情,我们能付出的东西就会变得更少。为了不要有感觉而不去感觉,多么浪费啊!”
    我张口结舌,很难接受这一切。
    “我说了不该说的话吗?”他问。
    我摇摇头。
    “那再让我讲一件事。这么做能够扫除我们之间的芥蒂。我或许曾经很接近,却从来没拥有过你所拥有的。总是有什么东西在制止或阻挠我。你怎么过日子是你自己的事。可是切记,我们的心灵和身体是绝无仅有的。许多人活得好像自己有两个人生,一个是模型,另一个是成品,甚至还有介于两者之间的各种版本。但你只有一个人生,而在你终于领悟以前,你的心已经疲倦了。至于你的身体,总有一天没有人要再看它,更没有人愿意接近。现在的我觉得很遗憾。我不羡慕痛苦本身。但我羡慕你会痛。”
    他倒吸了一口气。
    “我们可能再也不会谈起这件事,但我希望你不要因为今晚我们的谈话而对我有成见。如果有一天,你想跟我聊聊,却觉得门是关上的,或者不够敞开,那我将是一个糟糕的父亲。”
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-09-12 10:13:03 摘录
    “Parce que c'était lui, parce que c'était moi.”父亲引用的,是蒙田针对他与博埃西[插图]之间的友谊所作的概括。
    因为是他,因为是我。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-09-12 10:04:16 摘录
    在我抵达的几分钟内,开往罗马的快车嗖地驶入反向的轨道——那班火车一向准时。三天前,我们搭的正是这一班车。我想起当时我边向窗外看边想:再过几天你就会回来,你将是一个人,你会恨透了那感觉,所以千万别让任何东西乘虚而入。要警醒。我预演过失去他的处境,不只是为了提前一点一点地接受,好抵挡痛苦,也像迷信的人那样,想看看如果我愿意接受最糟的状况,命运会不会减轻摧毁的力度。我像为打夜战而受训的士兵,生活在黑暗中,以免黑暗骤降,无法看清周遭。预演痛苦来抑制痛苦。依循顺势疗法的道理。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-09-12 09:40:39 摘录
    “把爱比作圣克莱门特的那首诗。”他纠正我,仿佛在深思这两种表述的深刻程度。“你喜欢《圣克莱门特症候群》啊……”
    圣克莱门特教堂建立在过去受迫害的基督徒避难地,罗马执政官革利免(Clemens)寓所的废墟旁的地下室盖了一座异教徒神殿,神殿之上教徒又盖了一座教堂,来侍奉另一位同名的革利免,教宗圣克莱门特(St.Clement),如今这里再次矗立的圣克莱门特教堂则是建在又一次历史洪流的废墟之上。没有岩石地基,只有作祟的潜意识,如爱,如记忆,如时间本身。 比喻的是一种心情。是指我们在特定情况下遇到事物后,发现自己变得不同的那种心情。这种不同不是过往的演化,也不是未来的铺垫,它只停留在此时此刻,在表达对异地的怀念或一段情感的怀念都异常合适。 因为在过去的某一时刻,我们因为环境做了一个不一样的自己,但那样的自己被岁月停留在了那时。“好想去那个城市,没人熟识我,我是一个全新的人,在这里我可以说任何话,做任何事。”
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-09-07 14:12:05 摘录
    我突然明白,我和他共度的是借来的时光,时间始终是借来的,而就在我们最无力偿还而且需要借得更多的时候,借贷机构却要强索额外费用。我开始在心里为他拍下快照,捡起从桌上掉落的面包屑,收集起来,藏到我的秘密天地,丢脸的是,我还列了清单:礁石、崖径、床和烟灰缸发出的声音。礁石、崖径、床……但愿我像电影里子弹用尽的士兵,义无反顾地丢掉再也无用的枪;或像沙漠里的亡命徒,不肯定量饮用壶里的水,反而向口渴投降,开怀畅饮,然后将空掉的水壶丢在踩过的路上。可是相反,我把细微事物收集起来,好在未来贫瘠的日子里,让过去的微光带给我温暖。我开始不情愿地从当下窃取事物,好偿付未来将背负的债务。我知道,这和在晴朗的午后阖上百叶窗是同样的罪行。但我也知道,预期最坏的状况,不失为防止它发生的一种方法。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-09-07 14:10:11 摘录
    下午,奥利弗喜欢敞着窗户和百叶窗,让我们和窗外的生命之间只隔着飞扬的透明纱帘,因为他总说若是遮蔽太多阳光,将这样的景致遮挡在视线之外,就是一种“罪行”,尤其是当你无法一辈子拥有这样的风景时。这时,谷地与丘陵间那片高低起伏的原野,似乎笼罩在飘升的橄榄绿色雾霭中:向日葵、葡萄藤、一簇簇薰衣草,还有那些低矮谦卑的橄榄树,犹如饱经沧桑、衣衫褴褛的老人正弯着腰。当我们裸身躺在我床上时,它们从窗外呆呆地望进来,他的汗水味,也是我的汗水味,在我身边的是我的爱人同志,而我也是他的爱人同志,包围着我们的,是马法尔达那带着甘菊香味的洗涤剂,这个气味也笼罩着我家的午后世界。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-09-01 12:22:12 摘录
    我哭,是因为从来没有一个陌生人对我这么好,或是为我做到这地步,甚至包括安喀斯——他曾经割开我的脚,把蝎子的毒液吸出来吐掉。我哭,是因为我从来没体验过这么强烈的感激,而我无法以其他方式去表达。我哭,是因为今天早上我曾经对他怀抱恶意。也是为了昨晚,因为无论结果好坏,我都无法将昨晚的事一笔勾销,而现在是展露自己给他看的最好时机:他是对的,而这一切都不容易,玩笑和游戏也会发生变化。我哭,是因为有什么正在发生,而我却无从知晓。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-09-01 12:17:24 摘录
    我这辈子从没这么开心过。不可能有任何差池,一切如我所愿,所有的门都咔嗒咔嗒一扇接一扇打开了,生命不可能更灿烂了:生命直接照耀着我,我的单车左转右转,或想要避开生命之光,可它却像聚光灯追随台上的演员一样追着我跑。我渴望着他,但没有他,我也能同样轻松度日,有没有他都好。
    这条书摘已被收藏0