App 下载
注册
登录
|
搜索
正在搜索中...
首页
我的书架
我的主页
我的收藏
我的书评
★★★111个常用英语词汇的趣味词源故事;《星期日泰晤士报》畅销No.1作品;《卫报》《星期日泰晤士报》《独立报》联袂推荐;幽默与博学的碰撞,在欢乐中get知识点!………
……
[ 展开全部 ]
……………◎ 编辑推荐★《星期日泰晤士报》畅销No.1作品,2011年首次出版,至今仍位居英国亚马逊畅销榜6545,4.6星评分;Goodreads评分4.22。★ 极具趣味性:111个常用英语词汇的词源故事,以首尾相连的形式幽默讲述;★ 作者机智而博学,将各学科、各门类的趣味知识融合到词源学这门学科,将词源学从无聊的词典里解放;★ 各词汇的词源故事单独成篇,篇幅短小精悍,可读性强。……………………◎ 内容简介福赛思天生是个沉默的家伙,甚至有些难以接近。但一说到“词源”“某个词是怎么产生的”,他就会滔滔不绝,停不下来,听者“头痛难忍”,直想拔足狂奔。为了拯救无辜的听众,这本由渊博的知识和满满的倾诉欲集结而成的小书诞生了。福赛思解释了许多常见英语词汇的奇怪来源与应用,比如和尚与猴子的关系、火鸡与土耳其的关系,弓箭与猫的渊源、影迷与水牛的渊源,“内裤”一词的起源和“China”一词的起源……每个词汇讲解单独成篇,充满智慧,也充满了地道的英式幽默。
[ 收起 ]
作者:[英]马克•福赛思(MarkForsyth)
出版社:低音 • 北京联合出版公司
定价:60.00
ISBN:9787559637314
给个评价
做个书摘
书摘 (2 )
评价 (1 )
查看所有书摘
按目录显示书摘
navita
2022-03-30 16:16:30 摘录
人是卑劣而刻薄的动物。坦白说,人们对他人的错误夸大起来近乎恶魔。《李尔王》中就有这么一段,格洛斯特公爵的眼睛被里根挖了出来,他的反应是称她为一位naughty lady。
Naughty一词曾经是一个比现在严肃的词,因为用得太滥
失去了原来的威力。很多严厉的父母都说自己的孩子naughty,久而久之这个词的威力就消失了。但在过去,如果说一个人naughty,那就是说他禽兽不如(no-human)。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
navita
2022-03-30 15:19:26 摘录
然而,并不是所有带pan的词都表示“所有、全部”。这就是词源学的难题一没有固定不变的规则侧,没有放之四海皆准(panapplicable)的规则。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
点击加载更多
导购链接
×
做书摘
文字书摘
读图识字
至少还需要输入
10
字
保存原图片为书摘
上传图片
识别
最多输入
500
个字
上传图片
重新上传
写点笔记吧
至少还需要输入
10
字
章节(选填)
A Turn-up for the Books 喜事从天降
A Game of Chicken 斗鸡游戏
Hydrogentlemanly 氢气与绅士精神
The Old and New Testicle “新”“旧”睾丸
Parenthetical Codpieces 括号里的“下体盖片”
Suffering for my Underwear 内裤风波 0
Pans 泛泛而在
Miltonic Meanders 弥尔顿漫谈
Bloody Typical Semantic Shifts 该死的语义演变(转换)
The Proof of the Pudding 布丁的证明
Sausage Poison in Your Face 脸上的香肠毒素
Bows and Arrows and Cats 弓、箭与猫
Black and White 黑与白
Hat Cheque Point Charlie 衣帽间的傻瓜
Sex and Bread 性与面包
Concealed Farts 掩饰放屁
Wool羊毛
Turkey 火鸡与土耳其
Insulting Foods 屈辱的吃食
Folk Etymology 俗词源
Butterflies of the World 全世界的蝴蝶
Psychoanalysis and the Release of the Butterfly 心理分析及蝴蝶的释放
The Villains of the Language 邪恶的语言 069
Two Executioners and a Doctor 两个刽子手和一个博士
Thomas Crapper 托马斯与厕所
Mythical Acronyms 神秘的缩略词
John the Baptist and The Sound of Music 施洗者约翰和《音乐之声》
Organic,Organised,Organs 有机的,有组织的,器官
Clipping 截成词
Buffalo 水牛
Antanaclasis 同字双关
China 中国
Coincidences and Patterns 巧合与模式
Frankly,My Dear Frankfurter 坦白说,我亲爱的法兰克福特
Beastly Foreigners 野兽般的外国人
Pejoratives 贬义词
Ciao Slave-driver 再见了,监工
Robots 机器人
Terminators and Prejudice 终结者与偏见
Terminators and Equators 终结者与赤道
Equality in Ecuador 厄瓜多尔的平等
Bogeys 超一杆
Bugbears and Bedbugs 妖精和臭虫
Von Munchausen’s Computer 敏豪森男爵的计算机
SPAM(not spam) 从肉罐头到垃圾邮件
Heroin 海洛因
Morphing De Quincey and Shelley 德昆西与雪莱
Star-Spangled Drinking Songs 星光闪耀的饮酒歌
Torpedoes and Turtles 鱼雷与“海龟”
From Mount Vernon to Portobello Road with a Hangover带着宿醉从弗农山庄到波多贝罗路
A Punch of Drinks 一点酒
The Scampering Champion of the Champagne Campaign香槟运动的优胜者
Insulting Names 侮辱性的名号
Peter Pan 彼得· 潘
Herbaceous Communication 草本沟通
Papa Was a Saxum Volutum 老爸是个老摇滚
Flying Peters 飞翔的彼得与小海燕
Venezuela and Venus and Venice 委内瑞拉、维纳斯和威尼斯
What News on the Rialto? 里亚尔托有什么新闻?
Magazines 杂志
Dick Snary 词典
Autopeotomy 自切阴茎
Water Closets for Russia 俄罗斯人的厕所
Fat Gunhilda 胖妞贡希尔达
Queen Gunhilda and the Gadgets 皇后贡希尔达和小配件
Shell 壳牌
In a Nutshell 简而言之
The Iliad 《伊利亚特》
The Human Body 人类的身体
The Five Fingers 五根手指
Hoax Bodies 骗人的身体
Bunking and Debunking 撒谎与揭露
The Anglo-Saxon Mystery 盎格鲁-萨克逊之谜
The Sedge-strewn Stream and Globalisation 莎草溪与全球化
Coffee 咖啡
Cappuccino Monks 卡布奇诺与和尚
Called to the Bar 获得律师资格
Ignorami 无知
Fossil-less 化石词
The Frequentative Suffix 反复后缀
Pending 悬而不决
Worms and their Turnings 蠕虫和它们的反抗
Mathematics 数学
Stellafied and Oily Beavers 产油的海狸
Beards 胡须
Islands 岛屿
Sandwich Islands 三明治群岛
The French Revolution in English Words 英语词汇中的法国大革命
Romance Languages 浪漫的语言
Peripatetic Peoples 流浪的民族
From Bohemia to o California( via Primrose Hill)从波西米亚到加利福尼亚(经由樱草山)
California 加利福尼亚
Drugs 毒品
Pleasing Psalms 让人愉快的赞美诗
Biblical Errors 圣经中的错误
Salt 盐
Halcyon Days 太平日子
Dog Days 三伏天
Cynical Dogs 愤世嫉俗的狗
Greek Education and Fastchild 希腊教育和快孩子
Cybermen 网络人
Turning Trix 性别歧视
Amateur Lovers 业余的爱人们
Dirty Money 肮脏的金钱
Death-pledges 死亡抵押
Wagering War 发动战争
Strapped for Cash 资金短缺
Fast Bucks and Dead Ones 迅速敛财与死亡
The Buck Stops Here 责无旁贷
Back to Howth Castle and Environs 回到霍斯城堡和环境上
Quizzes 小测试
The Cream of the Sources 参考文献
页码(选填)
这本书已经添加了这些章节,请勾选或者新建你的书摘所属的章节
add
up
down
remove
A Turn-up for the Books 喜事从天降
A Game of Chicken 斗鸡游戏
Hydrogentlemanly 氢气与绅士精神
The Old and New Testicle “新”“旧”睾丸
Parenthetical Codpieces 括号里的“下体盖片”
Suffering for my Underwear 内裤风波 0
Pans 泛泛而在
Miltonic Meanders 弥尔顿漫谈
Bloody Typical Semantic Shifts 该死的语义演变(转换)
The Proof of the Pudding 布丁的证明
Sausage Poison in Your Face 脸上的香肠毒素
Bows and Arrows and Cats 弓、箭与猫
Black and White 黑与白
Hat Cheque Point Charlie 衣帽间的傻瓜
Sex and Bread 性与面包
Concealed Farts 掩饰放屁
Wool羊毛
Turkey 火鸡与土耳其
Insulting Foods 屈辱的吃食
Folk Etymology 俗词源
Butterflies of the World 全世界的蝴蝶
Psychoanalysis and the Release of the Butterfly 心理分析及蝴蝶的释放
The Villains of the Language 邪恶的语言 069
Two Executioners and a Doctor 两个刽子手和一个博士
Thomas Crapper 托马斯与厕所
Mythical Acronyms 神秘的缩略词
John the Baptist and The Sound of Music 施洗者约翰和《音乐之声》
Organic,Organised,Organs 有机的,有组织的,器官
Clipping 截成词
Buffalo 水牛
Antanaclasis 同字双关
China 中国
Coincidences and Patterns 巧合与模式
Frankly,My Dear Frankfurter 坦白说,我亲爱的法兰克福特
Beastly Foreigners 野兽般的外国人
Pejoratives 贬义词
Ciao Slave-driver 再见了,监工
Robots 机器人
Terminators and Prejudice 终结者与偏见
Terminators and Equators 终结者与赤道
Equality in Ecuador 厄瓜多尔的平等
Bogeys 超一杆
Bugbears and Bedbugs 妖精和臭虫
Von Munchausen’s Computer 敏豪森男爵的计算机
SPAM(not spam) 从肉罐头到垃圾邮件
Heroin 海洛因
Morphing De Quincey and Shelley 德昆西与雪莱
Star-Spangled Drinking Songs 星光闪耀的饮酒歌
Torpedoes and Turtles 鱼雷与“海龟”
From Mount Vernon to Portobello Road with a Hangover带着宿醉从弗农山庄到波多贝罗路
A Punch of Drinks 一点酒
The Scampering Champion of the Champagne Campaign香槟运动的优胜者
Insulting Names 侮辱性的名号
Peter Pan 彼得· 潘
Herbaceous Communication 草本沟通
Papa Was a Saxum Volutum 老爸是个老摇滚
Flying Peters 飞翔的彼得与小海燕
Venezuela and Venus and Venice 委内瑞拉、维纳斯和威尼斯
What News on the Rialto? 里亚尔托有什么新闻?
Magazines 杂志
Dick Snary 词典
Autopeotomy 自切阴茎
Water Closets for Russia 俄罗斯人的厕所
Fat Gunhilda 胖妞贡希尔达
Queen Gunhilda and the Gadgets 皇后贡希尔达和小配件
Shell 壳牌
In a Nutshell 简而言之
The Iliad 《伊利亚特》
The Human Body 人类的身体
The Five Fingers 五根手指
Hoax Bodies 骗人的身体
Bunking and Debunking 撒谎与揭露
The Anglo-Saxon Mystery 盎格鲁-萨克逊之谜
The Sedge-strewn Stream and Globalisation 莎草溪与全球化
Coffee 咖啡
Cappuccino Monks 卡布奇诺与和尚
Called to the Bar 获得律师资格
Ignorami 无知
Fossil-less 化石词
The Frequentative Suffix 反复后缀
Pending 悬而不决
Worms and their Turnings 蠕虫和它们的反抗
Mathematics 数学
Stellafied and Oily Beavers 产油的海狸
Beards 胡须
Islands 岛屿
Sandwich Islands 三明治群岛
The French Revolution in English Words 英语词汇中的法国大革命
Romance Languages 浪漫的语言
Peripatetic Peoples 流浪的民族
From Bohemia to o California( via Primrose Hill)从波西米亚到加利福尼亚(经由樱草山)
California 加利福尼亚
Drugs 毒品
Pleasing Psalms 让人愉快的赞美诗
Biblical Errors 圣经中的错误
Salt 盐
Halcyon Days 太平日子
Dog Days 三伏天
Cynical Dogs 愤世嫉俗的狗
Greek Education and Fastchild 希腊教育和快孩子
Cybermen 网络人
Turning Trix 性别歧视
Amateur Lovers 业余的爱人们
Dirty Money 肮脏的金钱
Death-pledges 死亡抵押
Wagering War 发动战争
Strapped for Cash 资金短缺
Fast Bucks and Dead Ones 迅速敛财与死亡
The Buck Stops Here 责无旁贷
Back to Howth Castle and Environs 回到霍斯城堡和环境上
Quizzes 小测试
The Cream of the Sources 参考文献
×
添加一个书摘本
搜索创建书摘本
搜索
正在搜索...
不对,换一下
书名
作者
出版社
备注
ISBN
*
*
×
编辑书摘
书摘
最少还需要输入
10
字
写点笔记吧
最少还需要输入
10
字
*
这条书摘是属于哪一章节的?
A Turn-up for the Books 喜事从天降
A Game of Chicken 斗鸡游戏
Hydrogentlemanly 氢气与绅士精神
The Old and New Testicle “新”“旧”睾丸
Parenthetical Codpieces 括号里的“下体盖片”
Suffering for my Underwear 内裤风波 0
Pans 泛泛而在
Miltonic Meanders 弥尔顿漫谈
Bloody Typical Semantic Shifts 该死的语义演变(转换)
The Proof of the Pudding 布丁的证明
Sausage Poison in Your Face 脸上的香肠毒素
Bows and Arrows and Cats 弓、箭与猫
Black and White 黑与白
Hat Cheque Point Charlie 衣帽间的傻瓜
Sex and Bread 性与面包
Concealed Farts 掩饰放屁
Wool羊毛
Turkey 火鸡与土耳其
Insulting Foods 屈辱的吃食
Folk Etymology 俗词源
Butterflies of the World 全世界的蝴蝶
Psychoanalysis and the Release of the Butterfly 心理分析及蝴蝶的释放
The Villains of the Language 邪恶的语言 069
Two Executioners and a Doctor 两个刽子手和一个博士
Thomas Crapper 托马斯与厕所
Mythical Acronyms 神秘的缩略词
John the Baptist and The Sound of Music 施洗者约翰和《音乐之声》
Organic,Organised,Organs 有机的,有组织的,器官
Clipping 截成词
Buffalo 水牛
Antanaclasis 同字双关
China 中国
Coincidences and Patterns 巧合与模式
Frankly,My Dear Frankfurter 坦白说,我亲爱的法兰克福特
Beastly Foreigners 野兽般的外国人
Pejoratives 贬义词
Ciao Slave-driver 再见了,监工
Robots 机器人
Terminators and Prejudice 终结者与偏见
Terminators and Equators 终结者与赤道
Equality in Ecuador 厄瓜多尔的平等
Bogeys 超一杆
Bugbears and Bedbugs 妖精和臭虫
Von Munchausen’s Computer 敏豪森男爵的计算机
SPAM(not spam) 从肉罐头到垃圾邮件
Heroin 海洛因
Morphing De Quincey and Shelley 德昆西与雪莱
Star-Spangled Drinking Songs 星光闪耀的饮酒歌
Torpedoes and Turtles 鱼雷与“海龟”
From Mount Vernon to Portobello Road with a Hangover带着宿醉从弗农山庄到波多贝罗路
A Punch of Drinks 一点酒
The Scampering Champion of the Champagne Campaign香槟运动的优胜者
Insulting Names 侮辱性的名号
Peter Pan 彼得· 潘
Herbaceous Communication 草本沟通
Papa Was a Saxum Volutum 老爸是个老摇滚
Flying Peters 飞翔的彼得与小海燕
Venezuela and Venus and Venice 委内瑞拉、维纳斯和威尼斯
What News on the Rialto? 里亚尔托有什么新闻?
Magazines 杂志
Dick Snary 词典
Autopeotomy 自切阴茎
Water Closets for Russia 俄罗斯人的厕所
Fat Gunhilda 胖妞贡希尔达
Queen Gunhilda and the Gadgets 皇后贡希尔达和小配件
Shell 壳牌
In a Nutshell 简而言之
The Iliad 《伊利亚特》
The Human Body 人类的身体
The Five Fingers 五根手指
Hoax Bodies 骗人的身体
Bunking and Debunking 撒谎与揭露
The Anglo-Saxon Mystery 盎格鲁-萨克逊之谜
The Sedge-strewn Stream and Globalisation 莎草溪与全球化
Coffee 咖啡
Cappuccino Monks 卡布奇诺与和尚
Called to the Bar 获得律师资格
Ignorami 无知
Fossil-less 化石词
The Frequentative Suffix 反复后缀
Pending 悬而不决
Worms and their Turnings 蠕虫和它们的反抗
Mathematics 数学
Stellafied and Oily Beavers 产油的海狸
Beards 胡须
Islands 岛屿
Sandwich Islands 三明治群岛
The French Revolution in English Words 英语词汇中的法国大革命
Romance Languages 浪漫的语言
Peripatetic Peoples 流浪的民族
From Bohemia to o California( via Primrose Hill)从波西米亚到加利福尼亚(经由樱草山)
California 加利福尼亚
Drugs 毒品
Pleasing Psalms 让人愉快的赞美诗
Biblical Errors 圣经中的错误
Salt 盐
Halcyon Days 太平日子
Dog Days 三伏天
Cynical Dogs 愤世嫉俗的狗
Greek Education and Fastchild 希腊教育和快孩子
Cybermen 网络人
Turning Trix 性别歧视
Amateur Lovers 业余的爱人们
Dirty Money 肮脏的金钱
Death-pledges 死亡抵押
Wagering War 发动战争
Strapped for Cash 资金短缺
Fast Bucks and Dead Ones 迅速敛财与死亡
The Buck Stops Here 责无旁贷
Back to Howth Castle and Environs 回到霍斯城堡和环境上
Quizzes 小测试
The Cream of the Sources 参考文献
*
页码
×
删除
您确定要删除吗?
Naughty一词曾经是一个比现在严肃的词,因为用得太滥
失去了原来的威力。很多严厉的父母都说自己的孩子naughty,久而久之这个词的威力就消失了。但在过去,如果说一个人naughty,那就是说他禽兽不如(no-human)。