App 下载
注册
登录
|
搜索
正在搜索中...
首页
我的书架
我的主页
我的收藏
我的书评
帕斯捷尔纳克诗全集
帕斯捷尔纳克是二十世纪俄罗斯诗歌巨匠,他历经白银时代、十月革命和苏联“解冻”,早年即勇于更新蜚声诗坛,终以“在现代抒情诗和伟大的俄国小说的传统领域所取得的巨大成就”获得诺
……
[ 展开全部 ]
贝尔文学奖。 本书汇集帕斯捷尔纳克各个时期诗歌佳作400余首,是迄今为止国内出版的最为完整的帕斯捷尔纳克诗歌作品,是俄罗斯文学翻译的重要成果。
[ 收起 ]
作者:(俄罗斯)帕斯捷尔纳克
出版社:上海译文出版社
定价:150.00
ISBN:4294967295
给个评价
做个书摘
书摘 (21 )
评价 (1 )
我可以忘掉他们
海扬尘
2020-06-23 12:18:52 摘录
131
我没能使那几幅从吹灭蜡烛的马路上
哗啦啦飞落而下的歪挂着的风景画
不脱离那些挂钩和墙壁投向诗行,
我也没有能使它们有板有眼地落下。
那里面有什么,整个世界有什么——一副假面具?
那里面有什么,为什么没有那样的纬度?
在那里,你们不会心甘情愿
到冬天,拿一团油灰把嘴巴堵住。
但事物都会把自己脸上的面具撕去。
他们会因此丢掉权力,失去荣耀,
当他们有原因要去高歌一曲,
当他们有理由如此,为一场风暴。
一九二二年
王智量 译
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
海扬尘
2020-06-22 20:34:58 摘录
130
我们人不多,我们可能是总共三个,
三个顿河上的、火爆的、凶恶的人,
大雨,浓云,和士兵间的友爱谐和,
诗歌,以及关于运输和艺术的讨论,
好像是构成了一层游移不定的外表,
一层灰蒙蒙的外表,在把我们笼罩。
我们曾是奴隶。我们是几个时代。
我们被凑在一起,被驱赶着向前奔,
我们如同在煤水车的叹息中存在,
如同在活塞和枕木的震动下生存。
我们飞聚在一起,冲撞,砍杀,
像一群旋风般晕头转向的乌鸦,
而——说不准!——你会理解的,过些时间,
就这样,风的足迹一大清早突然降临到
一堆干草上——顷刻间聚成一团——,
然后,它,当盖屋顶用的薄板条
上方树木的枝桠正在激烈地聚集,
它便出现在他们的阵阵交谈里。
一九二一年
王智量 译
这条书摘已被收藏
0
次
+1
2
分享
收藏
0
条评价
海扬尘
2020-06-21 09:50:29 摘录
128
我可以忘掉他们吗?为一个亲人,
为汪洋大海,去偎依在一张卧铺车票上面?
为了一庹长的情感——去落入陷阱?
风驰电掣地——奔向派系间的神意裁判?
越过小窗,进入列车包房,朝食物箱走去吗?
找个地方下车?取下个什么?就此驻足?
我为这种痛苦而自豪。——让它结个疮疤!
母狮啊,我能凭爪子把你认出。
为一个亲人,为汪洋大海。为生根发芽
和类似的惩罚等等胡言乱语。
他们不这样报复苦役犯人。——让它结个疮疤!
啊,不是你们,这是我呀——无产阶级!
的确如此。我倒下了。啊,请你用刀来砍!
我在一只野兽的自命不凡中倒毙。
我把自己贬低到已经没有了信念。
我把你贬低到满怀忧伤的境地。
一九一七年
王智量 译
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
海扬尘
2020-06-20 10:15:44 摘录
致诽谤者们
啊,童年!灵魂深处的小小港湾!
啊,拥有全部森林树木的土著,
你深深扎根与自爱自怜,
我的鼓舞者,我的君主!
眼泪里有个什么干凝在窗玻璃上!
黄蜂和香月季里的什么已憔悴死亡!
那场早已熄灭的混乱多么经常
像殷红的蕨麻一般重又生长!
被压弯的枯骨里有个什么,
有个什么藏在疯狂的键盘里头,
漂泊,艰难,忧伤的人们身上有个什么,
全都在盘算着向诽谤雪恨复仇。
那和灾难一样的东西它正在诽谤,
它就居住在有钱人家的近旁,
每家人门里边的家务事都在诽谤,
钥匙那愉快的叮当声也在诽谤。
谎言的握手在诽谤,
胸衣衬领的芳香在诽谤,
精美的礼品在诽谤,
看相算命的人也在诽谤。
一钱不值的年龄在诽谤。
啊,年轻人,——而你们是在诽谤我们?
啊,左派人士,——而你们把最左的我们诽谤,——
说着说着你脸红了,你觉得自己太嫩?
啊,太阳,你听见吗?“你去把钱挣。”
松树啊,我们是在做梦吗?“把劲头鼓足。”
啊,生活,退化是给予我们的名称,
对你来说,连常理也可不顾。
赋有古老灵性的邓肯——帮帮忙,求你!
啊,人群的动乱正在释放,
啊,上帝,上帝,或许你还能记起
当年你花多少力气才放我们来到世上?
一九一七年
王智量 译
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
导购链接
×
做书摘
文字书摘
读图识字
至少还需要输入
10
字
保存原图片为书摘
上传图片
识别
最多输入
500
个字
上传图片
重新上传
写点笔记吧
至少还需要输入
10
字
章节(选填)
上卷
循着独特的艺术逻辑解读帕诗
早期(1912-1914)
越过壁垒(1914-1916)
我的姐妹——生活(1917夏)
莫非对鸟儿们歌唱的时候来了
草原之书
恋人的消遣
研习哲学
供她解闷的书信体歌曲
平底船
试图割舍心灵
回归
致海伦
后记
主题与变奏(1916-1922)
五种纪事
主题与变奏
我可以忘掉他们
快活的花园
不同年代的诗(1916-1931)
混合诗篇
叙事之题
中卷
长诗(1925-1930)
第二次诞生(1930-1931)
在早班火车上(1936-1944)
艺术家
夏日札记摘抄
佩列杰尔金诺
关于战争的诗
尤拉•日瓦戈的诗作(1946-1953)
雨霁(1956-1959)
下卷
主集附录
云中的双子星座(1913)
越过壁垒(1917)
为孩子们写的诗
未纳入主集的诗篇
最初的试作(1909-1913)
诗作(1914-1958)
即兴诗(1912-1957)
页码(选填)
这本书已经添加了这些章节,请勾选或者新建你的书摘所属的章节
add
up
down
remove
上卷
循着独特的艺术逻辑解读帕诗
早期(1912-1914)
越过壁垒(1914-1916)
我的姐妹——生活(1917夏)
莫非对鸟儿们歌唱的时候来了
草原之书
恋人的消遣
研习哲学
供她解闷的书信体歌曲
平底船
试图割舍心灵
回归
致海伦
后记
主题与变奏(1916-1922)
五种纪事
主题与变奏
我可以忘掉他们
快活的花园
不同年代的诗(1916-1931)
混合诗篇
叙事之题
中卷
长诗(1925-1930)
第二次诞生(1930-1931)
在早班火车上(1936-1944)
艺术家
夏日札记摘抄
佩列杰尔金诺
关于战争的诗
尤拉•日瓦戈的诗作(1946-1953)
雨霁(1956-1959)
下卷
主集附录
云中的双子星座(1913)
越过壁垒(1917)
为孩子们写的诗
未纳入主集的诗篇
最初的试作(1909-1913)
诗作(1914-1958)
即兴诗(1912-1957)
×
添加一个书摘本
搜索创建书摘本
搜索
正在搜索...
不对,换一下
书名
作者
出版社
备注
ISBN
*
*
×
编辑书摘
书摘
最少还需要输入
10
字
写点笔记吧
最少还需要输入
10
字
*
这条书摘是属于哪一章节的?
上卷
循着独特的艺术逻辑解读帕诗
早期(1912-1914)
越过壁垒(1914-1916)
我的姐妹——生活(1917夏)
莫非对鸟儿们歌唱的时候来了
草原之书
恋人的消遣
研习哲学
供她解闷的书信体歌曲
平底船
试图割舍心灵
回归
致海伦
后记
主题与变奏(1916-1922)
五种纪事
主题与变奏
我可以忘掉他们
快活的花园
不同年代的诗(1916-1931)
混合诗篇
叙事之题
中卷
长诗(1925-1930)
第二次诞生(1930-1931)
在早班火车上(1936-1944)
艺术家
夏日札记摘抄
佩列杰尔金诺
关于战争的诗
尤拉•日瓦戈的诗作(1946-1953)
雨霁(1956-1959)
下卷
主集附录
云中的双子星座(1913)
越过壁垒(1917)
为孩子们写的诗
未纳入主集的诗篇
最初的试作(1909-1913)
诗作(1914-1958)
即兴诗(1912-1957)
*
页码
×
删除
您确定要删除吗?
我没能使那几幅从吹灭蜡烛的马路上
哗啦啦飞落而下的歪挂着的风景画
不脱离那些挂钩和墙壁投向诗行,
我也没有能使它们有板有眼地落下。
那里面有什么,整个世界有什么——一副假面具?
那里面有什么,为什么没有那样的纬度?
在那里,你们不会心甘情愿
到冬天,拿一团油灰把嘴巴堵住。
但事物都会把自己脸上的面具撕去。
他们会因此丢掉权力,失去荣耀,
当他们有原因要去高歌一曲,
当他们有理由如此,为一场风暴。
一九二二年
王智量 译
我们人不多,我们可能是总共三个,
三个顿河上的、火爆的、凶恶的人,
大雨,浓云,和士兵间的友爱谐和,
诗歌,以及关于运输和艺术的讨论,
好像是构成了一层游移不定的外表,
一层灰蒙蒙的外表,在把我们笼罩。
我们曾是奴隶。我们是几个时代。
我们被凑在一起,被驱赶着向前奔,
我们如同在煤水车的叹息中存在,
如同在活塞和枕木的震动下生存。
我们飞聚在一起,冲撞,砍杀,
像一群旋风般晕头转向的乌鸦,
而——说不准!——你会理解的,过些时间,
就这样,风的足迹一大清早突然降临到
一堆干草上——顷刻间聚成一团——,
然后,它,当盖屋顶用的薄板条
上方树木的枝桠正在激烈地聚集,
它便出现在他们的阵阵交谈里。
一九二一年
王智量 译
我可以忘掉他们吗?为一个亲人,
为汪洋大海,去偎依在一张卧铺车票上面?
为了一庹长的情感——去落入陷阱?
风驰电掣地——奔向派系间的神意裁判?
越过小窗,进入列车包房,朝食物箱走去吗?
找个地方下车?取下个什么?就此驻足?
我为这种痛苦而自豪。——让它结个疮疤!
母狮啊,我能凭爪子把你认出。
为一个亲人,为汪洋大海。为生根发芽
和类似的惩罚等等胡言乱语。
他们不这样报复苦役犯人。——让它结个疮疤!
啊,不是你们,这是我呀——无产阶级!
的确如此。我倒下了。啊,请你用刀来砍!
我在一只野兽的自命不凡中倒毙。
我把自己贬低到已经没有了信念。
我把你贬低到满怀忧伤的境地。
一九一七年
王智量 译
啊,童年!灵魂深处的小小港湾!
啊,拥有全部森林树木的土著,
你深深扎根与自爱自怜,
我的鼓舞者,我的君主!
眼泪里有个什么干凝在窗玻璃上!
黄蜂和香月季里的什么已憔悴死亡!
那场早已熄灭的混乱多么经常
像殷红的蕨麻一般重又生长!
被压弯的枯骨里有个什么,
有个什么藏在疯狂的键盘里头,
漂泊,艰难,忧伤的人们身上有个什么,
全都在盘算着向诽谤雪恨复仇。
那和灾难一样的东西它正在诽谤,
它就居住在有钱人家的近旁,
每家人门里边的家务事都在诽谤,
钥匙那愉快的叮当声也在诽谤。
谎言的握手在诽谤,
胸衣衬领的芳香在诽谤,
精美的礼品在诽谤,
看相算命的人也在诽谤。
一钱不值的年龄在诽谤。
啊,年轻人,——而你们是在诽谤我们?
啊,左派人士,——而你们把最左的我们诽谤,——
说着说着你脸红了,你觉得自己太嫩?
啊,太阳,你听见吗?“你去把钱挣。”
松树啊,我们是在做梦吗?“把劲头鼓足。”
啊,生活,退化是给予我们的名称,
对你来说,连常理也可不顾。
赋有古老灵性的邓肯——帮帮忙,求你!
啊,人群的动乱正在释放,
啊,上帝,上帝,或许你还能记起
当年你花多少力气才放我们来到世上?
一九一七年
王智量 译