App 下载
注册
登录
|
搜索
正在搜索中...
首页
我的书架
我的主页
我的收藏
我的书评
帕斯捷尔纳克诗全集
帕斯捷尔纳克是二十世纪俄罗斯诗歌巨匠,他历经白银时代、十月革命和苏联“解冻”,早年即勇于更新蜚声诗坛,终以“在现代抒情诗和伟大的俄国小说的传统领域所取得的巨大成就”获得诺
……
[ 展开全部 ]
贝尔文学奖。 本书汇集帕斯捷尔纳克各个时期诗歌佳作400余首,是迄今为止国内出版的最为完整的帕斯捷尔纳克诗歌作品,是俄罗斯文学翻译的重要成果。
[ 收起 ]
作者:(俄罗斯)帕斯捷尔纳克
出版社:上海译文出版社
定价:150.00
ISBN:4294967295
给个评价
做个书摘
书摘 (21 )
评价 (1 )
越过壁垒(1917)
海扬尘
2020-04-04 11:20:53 摘录
353
圣诞节前夜
一切都罩在白色小十字架下——所有的门和窗,
如同巴托罗缪之夜那样。暴风雪是个阴谋家。
快把窗户都用纸糊上,把门都用纸糊上,
童年在那里,像株圣诞树,高高竖起,非常挺拔。
树叶落尽的林荫道,密谋串通,大声怒号。
慷慨激昂、威风严厉、星光全无、令人畏惧。
全都到集合的地方去,到城市去!还要去市郊!
如同腰间缠一圈灯火,隐隐约约的团团飞絮。
如同腰间缠一圈灯火。威风严厉、慷慨激昂,
星光全无又令人畏惧。一阵大风铺天盖地
它将向粗俗的巡游者们阐明,在某些地方:——
“树枝啊,我认识你们!过路人,我认识你!”
挥起一盏小灯:“享受舒适生活的囚徒们,
我认识你们!”——在大门上,用白粉,画十字架,
挨家挨户。好像是一种结了冰的音乐声
在尖声喊叫:“我认识你们!出租马车的吱吱嘎嘎!”
让你们结成一个阵营,让你们全都起身站立,
让你们白茫茫一片结队飞上天去——没啥了不起!
子子孙孙节日前夕朝祖祖辈辈的先人们走去!
夜——巴托罗缪之夜啊!走出城去!走出城去!
一九一四年
王智量 译
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
海扬尘
2020-03-19 11:13:37 摘录
360
预感
心头的郁闷把石块冲刷,
橇下的雪团在哭泣呜咽,
褪色的白霜已潮湿腐化,
空空的树洞里注满落雪。
沙沙沙沙,融雪天,赫噜赫噜的叫声,
天窗把光线一点点丢得精光,
厨娘好像是一只山上的鹌鹑,
城镇光秃秃,如同松鸡一样。
如同雪橇都爬到了一起
又再向四面八方爬开去,
这是在一片茫茫大雾里,
朝着山鸡毛般的迷雾爬去。
是的,它们就想要这样,
想要仿效云层,就好像
它们松开了的身体那样,
黑黑的一堆——把天空遮上。
一九一五年
王智量译
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
海扬尘
2020-03-18 09:49:20 摘录
371
这都属于我,这都属于我,
这全是我的倒霉坏天气——
这些树桩和小溪;铁轨的闪烁,
这些浅滩,这些潮湿的玻璃,
草原的风啊,你喷一口气,你打个鼾,
你激动地挥一挥手,再喷一口气!
这对你都算得了什么,沮丧,麻布的抱怨,
沙沙沙沙,一块块粗布正在盆里搓洗。
衣服在翻腾,一直拖到脚后跟,
一堆大块大块的布片和许多鹅群
在冲,在飞,把绳索压得向下倾,
在女工们手掌上发出哗哗的响声。
你要把悲伤也撕成一个个碎片,
撕成碎片,管它们是什么式样,
它们到处都是,那边,这边,
碎布片遮盖了一座座小小山冈。
一九一五年
王智量 译
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
海扬尘
2020-03-17 08:41:17 摘录
372
北方的晚霞
大地的喉头透过雪花隐隐地显现,
黑黑地显现。晚霞把胸脯高高耸起。
霞光的两眼注视着水面上的两只眼,
当它在绿宝石的怀抱中度过冬季。
河湾像壁虱般把自己塞进草原,
你刚刚把黄昏带着肉从泥塘的牙龈
撕裂下来。河岸,如同一块块煤炭,
清晰地露出来,预示着灾难的降临。
太阳像条鲑鱼光鲜地留驻在冰面。
而余晖被河中的冰块和水面的亮光
切割成碎片,像一条鳟鱼一般,
正躺卧在坦坦的地平线上。
河水吞噬霞光。小树枝相互纠合
形成一座堤坝,聚起河流而奔驰,
树枝上还挂着一颗颗红色的野果。
从残余的果实上一滴滴浸出毒汁。
河水被毒化。河中的水浪
死一般停滞不动,浑浊不清,
而裸露的冰块上的利刃在闪光,
碰撞声也好似片片绿色的利刃。
不见人影。只闻呼哧的声响。
盲目的偶发的刀子般的声响。
在荒野,在冰块的断头台上,
歌声、心灵、欢笑、言语的天赋全都消亡。
一九一六年
王智量 译
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
海扬尘
2020-03-16 09:26:13 摘录
374
告别
天空满怀厌恶地触及山岭,
秋日发出的是阵阵诅咒,
光阴,如同一条花边,随风飘走,
被荒草撕下,脱离衣襟。
乌云留驻在小山丘上,一场民族迁徙
正在进行——往那小山丘上迁徙。
光阴随风飘走,好像是大地
身上的皱边,肮脏、蹩脚、粗鄙。
草原,如同一个警察,吹着个大喇叭,
风在呼啸,它拖长音调,威风凛凛,
我却忘记了上下唇怎样配合发音,
草原啊!我是在学习使用元音说话。
瞧那边,好大的风,它没向水面吹拂,
像是在吹一盏灯,它向小河吹去,
鼓起胸部,要使劲把它吹熄,
它也吹牡丹花,好像吹油蜡烛。
它不停地吹,又陷入黑暗怀里,
秋天的树叶朦胧地渐渐变凉,
悄悄地作响。又飘落在小 广场上,
蜡烛从花坛上吹落,埋入污泥。
是不是迟了,在田野里,从昨天
或者,前一夜,牵牛花衰老的掌灯人,
已经把一切都烧得片纸无存,
火熄了。再见吧,过一个月。已到时间。
一九一五年
王智量 译
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
海扬尘
2020-03-15 09:31:55 摘录
375
第九百零九位缪斯
你的出身是来自一个暴风雨的族类,
据说你是雷雨家庭中最小的姑娘,
你,雷鸣声中承传祖脉的女儿一辈,
你像那野麻丛中蝴蝶身上的翅膀!
世代传颂的往昔如闪电一般,
祈祷的思绪形成弥漫的浓烟,
久远的过去啊,你被过分地挖掘发现,
你的光辉已被酸蚀得锈迹斑斑!
一座座塔楼警钟长鸣,相互撞冲,
静脉血管在狂奔急驰中向上鼓暴。
天空沉浸在火山的喷口之中,
正午的阳光只在地道上照耀。
阳光在一个个容器上锡一般凝聚。
而,如同沙砾遇到大漠狂风的追袭,
正午的灵性涌出的团团烟气
以它的狂乱让嘴巴气喘吁吁。
而你的话语把它们全都制服,
可是全世界的沙砾这里都有,
牙齿上咯咯作响,如同含着尘土,
令你回想起一场殊死的决斗。
一九一六年
王智量 译
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
导购链接
×
做书摘
文字书摘
读图识字
至少还需要输入
10
字
保存原图片为书摘
上传图片
识别
最多输入
500
个字
上传图片
重新上传
写点笔记吧
至少还需要输入
10
字
章节(选填)
上卷
循着独特的艺术逻辑解读帕诗
早期(1912-1914)
越过壁垒(1914-1916)
我的姐妹——生活(1917夏)
莫非对鸟儿们歌唱的时候来了
草原之书
恋人的消遣
研习哲学
供她解闷的书信体歌曲
平底船
试图割舍心灵
回归
致海伦
后记
主题与变奏(1916-1922)
五种纪事
主题与变奏
我可以忘掉他们
快活的花园
不同年代的诗(1916-1931)
混合诗篇
叙事之题
中卷
长诗(1925-1930)
第二次诞生(1930-1931)
在早班火车上(1936-1944)
艺术家
夏日札记摘抄
佩列杰尔金诺
关于战争的诗
尤拉•日瓦戈的诗作(1946-1953)
雨霁(1956-1959)
下卷
主集附录
云中的双子星座(1913)
越过壁垒(1917)
为孩子们写的诗
未纳入主集的诗篇
最初的试作(1909-1913)
诗作(1914-1958)
即兴诗(1912-1957)
页码(选填)
这本书已经添加了这些章节,请勾选或者新建你的书摘所属的章节
add
up
down
remove
上卷
循着独特的艺术逻辑解读帕诗
早期(1912-1914)
越过壁垒(1914-1916)
我的姐妹——生活(1917夏)
莫非对鸟儿们歌唱的时候来了
草原之书
恋人的消遣
研习哲学
供她解闷的书信体歌曲
平底船
试图割舍心灵
回归
致海伦
后记
主题与变奏(1916-1922)
五种纪事
主题与变奏
我可以忘掉他们
快活的花园
不同年代的诗(1916-1931)
混合诗篇
叙事之题
中卷
长诗(1925-1930)
第二次诞生(1930-1931)
在早班火车上(1936-1944)
艺术家
夏日札记摘抄
佩列杰尔金诺
关于战争的诗
尤拉•日瓦戈的诗作(1946-1953)
雨霁(1956-1959)
下卷
主集附录
云中的双子星座(1913)
越过壁垒(1917)
为孩子们写的诗
未纳入主集的诗篇
最初的试作(1909-1913)
诗作(1914-1958)
即兴诗(1912-1957)
×
添加一个书摘本
搜索创建书摘本
搜索
正在搜索...
不对,换一下
书名
作者
出版社
备注
ISBN
*
*
×
编辑书摘
书摘
最少还需要输入
10
字
写点笔记吧
最少还需要输入
10
字
*
这条书摘是属于哪一章节的?
上卷
循着独特的艺术逻辑解读帕诗
早期(1912-1914)
越过壁垒(1914-1916)
我的姐妹——生活(1917夏)
莫非对鸟儿们歌唱的时候来了
草原之书
恋人的消遣
研习哲学
供她解闷的书信体歌曲
平底船
试图割舍心灵
回归
致海伦
后记
主题与变奏(1916-1922)
五种纪事
主题与变奏
我可以忘掉他们
快活的花园
不同年代的诗(1916-1931)
混合诗篇
叙事之题
中卷
长诗(1925-1930)
第二次诞生(1930-1931)
在早班火车上(1936-1944)
艺术家
夏日札记摘抄
佩列杰尔金诺
关于战争的诗
尤拉•日瓦戈的诗作(1946-1953)
雨霁(1956-1959)
下卷
主集附录
云中的双子星座(1913)
越过壁垒(1917)
为孩子们写的诗
未纳入主集的诗篇
最初的试作(1909-1913)
诗作(1914-1958)
即兴诗(1912-1957)
*
页码
×
删除
您确定要删除吗?
圣诞节前夜
一切都罩在白色小十字架下——所有的门和窗,
如同巴托罗缪之夜那样。暴风雪是个阴谋家。
快把窗户都用纸糊上,把门都用纸糊上,
童年在那里,像株圣诞树,高高竖起,非常挺拔。
树叶落尽的林荫道,密谋串通,大声怒号。
慷慨激昂、威风严厉、星光全无、令人畏惧。
全都到集合的地方去,到城市去!还要去市郊!
如同腰间缠一圈灯火,隐隐约约的团团飞絮。
如同腰间缠一圈灯火。威风严厉、慷慨激昂,
星光全无又令人畏惧。一阵大风铺天盖地
它将向粗俗的巡游者们阐明,在某些地方:——
“树枝啊,我认识你们!过路人,我认识你!”
挥起一盏小灯:“享受舒适生活的囚徒们,
我认识你们!”——在大门上,用白粉,画十字架,
挨家挨户。好像是一种结了冰的音乐声
在尖声喊叫:“我认识你们!出租马车的吱吱嘎嘎!”
让你们结成一个阵营,让你们全都起身站立,
让你们白茫茫一片结队飞上天去——没啥了不起!
子子孙孙节日前夕朝祖祖辈辈的先人们走去!
夜——巴托罗缪之夜啊!走出城去!走出城去!
一九一四年
王智量 译
预感
心头的郁闷把石块冲刷,
橇下的雪团在哭泣呜咽,
褪色的白霜已潮湿腐化,
空空的树洞里注满落雪。
沙沙沙沙,融雪天,赫噜赫噜的叫声,
天窗把光线一点点丢得精光,
厨娘好像是一只山上的鹌鹑,
城镇光秃秃,如同松鸡一样。
如同雪橇都爬到了一起
又再向四面八方爬开去,
这是在一片茫茫大雾里,
朝着山鸡毛般的迷雾爬去。
是的,它们就想要这样,
想要仿效云层,就好像
它们松开了的身体那样,
黑黑的一堆——把天空遮上。
一九一五年
王智量译
这都属于我,这都属于我,
这全是我的倒霉坏天气——
这些树桩和小溪;铁轨的闪烁,
这些浅滩,这些潮湿的玻璃,
草原的风啊,你喷一口气,你打个鼾,
你激动地挥一挥手,再喷一口气!
这对你都算得了什么,沮丧,麻布的抱怨,
沙沙沙沙,一块块粗布正在盆里搓洗。
衣服在翻腾,一直拖到脚后跟,
一堆大块大块的布片和许多鹅群
在冲,在飞,把绳索压得向下倾,
在女工们手掌上发出哗哗的响声。
你要把悲伤也撕成一个个碎片,
撕成碎片,管它们是什么式样,
它们到处都是,那边,这边,
碎布片遮盖了一座座小小山冈。
一九一五年
王智量 译
北方的晚霞
大地的喉头透过雪花隐隐地显现,
黑黑地显现。晚霞把胸脯高高耸起。
霞光的两眼注视着水面上的两只眼,
当它在绿宝石的怀抱中度过冬季。
河湾像壁虱般把自己塞进草原,
你刚刚把黄昏带着肉从泥塘的牙龈
撕裂下来。河岸,如同一块块煤炭,
清晰地露出来,预示着灾难的降临。
太阳像条鲑鱼光鲜地留驻在冰面。
而余晖被河中的冰块和水面的亮光
切割成碎片,像一条鳟鱼一般,
正躺卧在坦坦的地平线上。
河水吞噬霞光。小树枝相互纠合
形成一座堤坝,聚起河流而奔驰,
树枝上还挂着一颗颗红色的野果。
从残余的果实上一滴滴浸出毒汁。
河水被毒化。河中的水浪
死一般停滞不动,浑浊不清,
而裸露的冰块上的利刃在闪光,
碰撞声也好似片片绿色的利刃。
不见人影。只闻呼哧的声响。
盲目的偶发的刀子般的声响。
在荒野,在冰块的断头台上,
歌声、心灵、欢笑、言语的天赋全都消亡。
一九一六年
王智量 译
告别
天空满怀厌恶地触及山岭,
秋日发出的是阵阵诅咒,
光阴,如同一条花边,随风飘走,
被荒草撕下,脱离衣襟。
乌云留驻在小山丘上,一场民族迁徙
正在进行——往那小山丘上迁徙。
光阴随风飘走,好像是大地
身上的皱边,肮脏、蹩脚、粗鄙。
草原,如同一个警察,吹着个大喇叭,
风在呼啸,它拖长音调,威风凛凛,
我却忘记了上下唇怎样配合发音,
草原啊!我是在学习使用元音说话。
瞧那边,好大的风,它没向水面吹拂,
像是在吹一盏灯,它向小河吹去,
鼓起胸部,要使劲把它吹熄,
它也吹牡丹花,好像吹油蜡烛。
它不停地吹,又陷入黑暗怀里,
秋天的树叶朦胧地渐渐变凉,
悄悄地作响。又飘落在小 广场上,
蜡烛从花坛上吹落,埋入污泥。
是不是迟了,在田野里,从昨天
或者,前一夜,牵牛花衰老的掌灯人,
已经把一切都烧得片纸无存,
火熄了。再见吧,过一个月。已到时间。
一九一五年
王智量 译
第九百零九位缪斯
你的出身是来自一个暴风雨的族类,
据说你是雷雨家庭中最小的姑娘,
你,雷鸣声中承传祖脉的女儿一辈,
你像那野麻丛中蝴蝶身上的翅膀!
世代传颂的往昔如闪电一般,
祈祷的思绪形成弥漫的浓烟,
久远的过去啊,你被过分地挖掘发现,
你的光辉已被酸蚀得锈迹斑斑!
一座座塔楼警钟长鸣,相互撞冲,
静脉血管在狂奔急驰中向上鼓暴。
天空沉浸在火山的喷口之中,
正午的阳光只在地道上照耀。
阳光在一个个容器上锡一般凝聚。
而,如同沙砾遇到大漠狂风的追袭,
正午的灵性涌出的团团烟气
以它的狂乱让嘴巴气喘吁吁。
而你的话语把它们全都制服,
可是全世界的沙砾这里都有,
牙齿上咯咯作响,如同含着尘土,
令你回想起一场殊死的决斗。
一九一六年
王智量 译