帕斯捷尔纳克诗全集

帕斯捷尔纳克是二十世纪俄罗斯诗歌巨匠,他历经白银时代、十月革命和苏联“解冻”,早年即勇于更新蜚声诗坛,终以“在现代抒情诗和伟大的俄国小说的传统领域所取得的巨大成就”获得诺 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:(俄罗斯)帕斯捷尔纳克
  • 出版社:上海译文出版社
  • 定价:150.00
  • ISBN:4294967295
未纳入主集的诗篇
  • 海扬尘
    2020-03-14 08:45:11 摘录
    380

    我老是郁闷地想到自己,
    像是要做一副石膏面模。
    可这——是死亡:是命运的凝固,
    而命运就是制模工的绷布。

    面模制成。我思忖自己的生命
    获得解脱,但多么痛苦。
    这一念头像顶黑色的风帽,
    在阴晴不定的春天里显露。

    一九一〇年
    冯玉律 译
    这条书摘已被收藏0
  • 海扬尘
    2020-03-13 12:10:54 摘录
    381

    猛力挣脱的大地的踏板,
    失去了你的秘诀,
    如同朝着远方行进的风车
    遇上凶险的荒年。

    [如同这些风车毫无意义的高潮,
    忘记了哈默尔恩的捕鼠者
    传说的意义]

    一九一〇年
    李寒 译
    这条书摘已被收藏0
  • 海扬尘
    2020-03-12 11:02:11 摘录
    383

    春天又在太阳穴的血管中突突跳动,
    大地上的积雪融出了空洞,
    冷清的夜晚,不见一只飞鸟,
    只有雨珠悄然飘落,它来自高空。

    又是只有春汛期的两三雨滴
    稀疏而又平淡地迎来斋期,
    又是在白桦树透绿的季节
    往远处秋播田的垄沟洒下热泪。

    万籁无声!直至某一颗心
    蓦地闯进阒无一人的天地,
    直至泪迹斑斑的大门訇洞开,
    打破这令人压抑的寂静。

    一九一〇年
    冯玉律 译
    这条书摘已被收藏0
  • 海扬尘
    2020-03-11 09:21:15 摘录
    398

    像少年平坦的胸膛,
    春天深夜的天空。
    我和大地——我们多么刚强
    反对夜晚的临近。

    我们和十字路口——混为一体,
    请相信我吧,天空——像个男孩,
    与淡黄色的夜晚相似的
    还有亚马孙女人响亮的法典。

    这件烧穿破洞的贴身衬衣会怎么样,
    假如不是爱情召唤——
    铁石心肠的磨坊主
    从往事和不幸中苏醒了过来

    一九一〇至一九一二年
    李寒 译
    这条书摘已被收藏0
  • 海扬尘
    2020-03-10 07:57:17 摘录
    404

    他听到磨刀石接触镰刀刃
    发出的怨言。
    他听到榛子壳掉落到地面……
    还有时钟的滴答。
    唔,不,不是时钟……是水井里
    木桶的碰击,
    声音响彻泪眼迷糊的北方村落上空,
    它们还带着睡意,
    就这样,时间像根木杆一般
    在风中高兴地打着哼哼,
    并把渐渐暗淡的群星
    送到早晨。
    牧人呜呜地吹响了
    潮湿的短笛,
    而不知何处的公鸡
    正频频地鞠躬到地。

    一九一二年
    冯玉律 译
    这条书摘已被收藏0
  • 海扬尘
    2020-03-09 23:59:12 摘录
    386

    如果上帝是落下的短槌,
    而往事是包扎破碎心灵的布巾,
    还有你,爱人,把时光撕开,
    淡忘往事,也不闻它的脆裂。

    或者你想,已下决心弃绝过去,
    时光是主宰,它粗鲁,也不信传闻。
    但你不知:肉体只是众神的仿品,
    或构自上帝创造的残片碎屑,
    或摘自《圣经》的现成章节。

    我还记得,晚会上人们把你的身姿,
    你的衣装同发掘出的天神相比。
    同希腊人发掘出的天神相比。

    啊,残破的天神把我大加嘲弄,
    说我无知,竟推翻肉体,
    还说忧愁的心事更有威力。
    〔但这是在很久之前,在那边,
    在我人生的初期〕

    一九一一年?
    冯玉律 译
    这条书摘已被收藏0