帕斯捷尔纳克诗全集

帕斯捷尔纳克是二十世纪俄罗斯诗歌巨匠,他历经白银时代、十月革命和苏联“解冻”,早年即勇于更新蜚声诗坛,终以“在现代抒情诗和伟大的俄国小说的传统领域所取得的巨大成就”获得诺 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:(俄罗斯)帕斯捷尔纳克
  • 出版社:上海译文出版社
  • 定价:150.00
  • ISBN:4294967295
最初的试作(1909-1913)
  • 海扬尘
    2020-03-08 11:08:04 摘录
    401

    沉默啊!童年的天赋
    被强制禁锢——而岁月匆匆而过。
    丑类们高踞在教堂的台阶,
    而我们,兄弟,要向他们膜拜。

    让我们向残疾的醉汉膜拜,
    他们说着笑话举掌通过,
    要知道不是别的什么脚色,
    正是他们点燃起创作之火。

    他们用皮肤上的杂色花纹
    驱走没有实现的梦呓,
    而在令人不安的施舍上
    显示出复兴年代的印痕。

    六枚黑色和六枚白色的小卒
    发动了我们的棋战。
    让我们为嘲弄而膜拜,
    向着精神贫乏的脾胃。

    一九一〇至一九一二年
    冯玉律 译
    这条书摘已被收藏0
  • 海扬尘
    2020-03-07 08:41:27 摘录
    409
    圣马可广场

    我躺着,一生缄默不语,
    仰望无法弄皱的白云。
    大海涌起,溢出,像位母亲,
    但摇篮曲已属多余。

    因为礁石和沙滩
    浸透了寡妇们的泪水。
    海底的话语,这是送葬者
    脚下地板的吱咛。

    灰蒙蒙的月光,像陈旧的铠甲,
    容纳不下嗷嗷犬声,
    一群小牛在雾中时隐时现,
    渔夫正往草原赶着路程。

    啊,他是多么高大,与白云
    抗争,怎么样——他高大吗?
    你不久便会听到:
    他的桨声压倒大海的轰鸣。

    一九一二年
    冯玉律 译
    这条书摘已被收藏0
  • 海扬尘
    2020-03-06 17:06:54 摘录
    411
    教 学
    致维索茨卡娅


    我们想把往事紧抱在怀,
    犹如友人的幻影一般。
    ——丘特切夫《闪光》


    我要教会你领略一种幸福,
    抚爱无法将其取代。
    我心怀忧愁,是个顺从的助手,
    你尽可充当我的主宰。

    当人生的风雨如露出的白发
    预示你会劳累不堪,
    你要从沉睡中用任一行动
    加倍热诚地振作起来。

    受骗的回声,当你苏醒时,
    请重复梦中感受的悲哀,
    回味苦难比笑声更无顾忌——
    它是每个雄辩家头上的桂冠。

    过去的瞬间任其过去——你已离开,
    它如一条驯服的狗把你期待,
    但你,作为自己星座的侍卫,
    请回来,请随其歌声而旋转。

    我要教会你领略一种狂喜,
    它能使任何渴求得到满足,
    别抛弃已经建起的墓地,
    一旦埋葬的,也要永远牢记。

    一九一二至一九一三年
    冯玉律译
    这条书摘已被收藏0
  • 海扬尘
    2020-03-05 09:05:51 摘录
    410

    甚至就让这艾蒿的黎明
    一年比一年苦涩,一年比一年茫无边际,
    而让躺在你手掌间缓慢舞蹈的涟漪
    渐渐失去生气。

    但我们活着,已然是
    为了墓地上预定的水彩壁画……

    一九一二至一九一三年
    李寒 译
    这条书摘已被收藏0
  • 海扬尘
    2020-03-04 07:51:06 摘录
    415
    从白云飘拂的秋日碧天
    转到一片荒凉阴湿的苔地,
    路上的凄风苦雨
    把昨夜的残梦驱离。

    黑簇簇的云杉愁眉苦脸,
    活像被迫出家修行的少女,
    痉挛的田野高低不平,
    似乎跳跃着草黄色的蜥蜴。

    啊,风中的帚石南衣衫破烂!
    啊,肆虐的狂飙横扫空间,
    犹如成群冠子充血的公鸡
    朝岸边的白桦林发起冲击。


    一九一三年
    冯玉律 译
    这条书摘已被收藏0
  • 海扬尘
    2020-03-03 00:06:50 摘录
    414

    我每走一步,都会惊愕地发觉——
    到处,到处,到处都有你存在。
    你如秋天的泥地,在脚下沉重如锡,
    不让车轮隆隆起转。

    你是翠菊花丛后边那沉沉的暮霭,
    是零星沙地上空旷的别墅
    那高高耸起的壁柱,
    使人难以抑制心头的悲哀。

    我刚为窗外的寒鸦送别,
    心想即刻能把一行鸟儿忘怀,
    便见到一个蓝色的点点,
    又从中认出你来。

    一九一三年
    冯玉律 译
    这条书摘已被收藏0
  • 海扬尘
    2020-03-02 08:10:49 摘录
    413

    为自己化身为田野;起初像秋播地,
    无法辨认的秋播地。穿越梦境
    倾听,烤焦的辽阔黑麦蔓延开来
    悲伤地破碎,坠落尘埃。
    为自己化身为田野;窒闷的事件
    循界线前行,并知道,一切为时已晚……
    这些都变得越来越日常。

    一九一三年
    李寒 译
    这条书摘已被收藏0