隐世奇才“麦田里的守望者”永远离世,谜一般的生活留下种种揣测和传说,每一个人都能在“麦田”里找到自己青春的痕迹,经典“麦田”已经影响几代人,必将影响更多代人,尤其是年轻人 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:[美] J.D.塞林格
  • 出版社:译林出版社
  • 定价:28
  • ISBN:9787544749398
  • 2018-08-23 19:37:24 摘录
    可我没在听她说话。我在想一些别的事——一些异想天开的事。“你知道我将来喜欢当什么吗?”我说。“你知道我将来喜欢当什么吗?我是说将来要是能他妈的让我自由选择的话?
    “什么?别咒骂啦。”
    “你可知道‘你要是在麦田里捉到了我’那首歌吗?我将来会喜欢——”
    “是‘你要是在麦田里遇到了我’!”老菲苾说。“是一首诗。罗伯特·彭斯写的”
    “我知道那是罗伯特彭斯写的一首诗。”
    她说得对。那的确是“你要是在麦田里遇到了我”。可我当时并不知道。
    “我还以为是‘你要是在麦田里捉到了我’呢,”我说。“不管怎样,我老是在想象,有那么一群小孩子在一大块麦田里做游戏。几千几万个小孩子,附近没有一个人——没有一个大人,我是说——除了我。我呢,就站在那混账的悬崖边。我的职务是在那儿守望,要是有哪个孩子往悬崖边奔来,我就把他捉住——我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来,把他们捉住。我整天就干这样的事。我只想当个麦田里的守望者。我知道这有点异想天开,可我真正喜欢干的就是这个。我知道这不像话。”
    这条书摘已被收藏0
  • 2017-12-23 23:02:45 摘录
    part 2

    他们各有各的房间。他们都有七十左右的年纪,或者甚至已过了七十。他们都还自得其乐——当然是傻里傻气的。我知道这话听起来有点混,可我并不是有意要说混话。我的意思只是说我想老斯宾塞想得太多了,想他想得太多之后,就难免会想到像他这样活着究竟有什么意思。我是说他的背已经完全驼了,身体的姿势十分难看,上课的时候在黑板边掉了粉笔,总要坐在第一排的学生走上去拾起来递给他。真是可怕极了,在我看来。不过你要是想他想的恰到好处,不是想得太多,你就会觉得他的日子还不算太难过。举例来说,有一个星期天我跟另外几个人在他家喝热巧克力,他还拿出一条破旧的纳瓦霍毯子来给我们看,那是他跟老斯宾塞太太在黄石公园向一个印第安人买的。你想想得出老斯宾塞买了那条毯子心里该有多高兴。这就是我要说的意思。有些人老得快死了,就像老斯宾塞那样,可是买了条毯子却会高兴的要命。
    他的房门开着,可我还是轻轻敲了下门,表示礼貌。我望得见他坐的地方。他坐在一把大皮椅上,用我上面说过的那条毯子把全身裹的严严的。他听见我敲门,就抬起头来看了看。“谁?”他大声嚷道。“考尔菲徳?进来吧,孩子。”除了在教室里,他总是大声嚷嚷。有时候你听了真会起鸡皮疙瘩。

    我随手带上门,向起居室走去,忽然又听到他大声跟我嚷了些什么,可我没听清楚。我深信他说的“运气好”。我希望不是。我真他妈的希望不是。我自己从来不跟任何人说“运气好”。你只要仔细想一想,就会觉得这话真是可怕。
    这条书摘已被收藏0
  • 2017-10-18 09:29:29 摘录
    Part 1

    你要是真想听我讲,你想要知道的第一件事可能是我在什么地方出生,我倒霉的童年是怎样度过,我父母在生我之前干些什么,以及诸如此类的大卫·科波菲尔式废话,可我老实告诉你,我无意告诉你这一切。首先,这类事情叫我腻烦;其次,我要是细谈我父母的个人私事,他们俩准会大发脾气。对于这类事情,他们最容易生气,特别是我父亲。他们为人倒是挺不错—我并不想说他们的坏话可他们的确很容易生气。再说,我也不是要告诉你他妈的我整个自传。我想告诉你的只是我在去年圣诞节前所过的那段荒唐生活,后来我的身体整个儿垮了,不得不离家到这儿来休养一阵。我是说这些事情都是我告诉D.B.的,他是我哥哥,在好莱坞。
    这条书摘已被收藏0