App 下载
注册
登录
|
搜索
正在搜索中...
首页
我的书架
我的主页
我的收藏
我的书评
作者:[俄] 伊萨克·巴别尔
出版社:漓江出版社
定价:42.00元
ISBN:9787540778309
给个评价
做个书摘
书摘 (21 )
评价 (1 )
查看所有书摘
按目录显示书摘
腾腾壹加壹
2017-10-24 22:27:13 摘录
……罗姆阿里德是个阉割派教徒,身体肥硕,讲起话来瓮声瓮气,讨好地称我们为“同志”。他用黄不棱登的手指头在地图上比画着波兰毁于战火的地带。他历数着他祖国的创伤,亢奋得连声音都嘶哑了。但愿一过性遗忘症让这个心狠手辣地出卖我们,又叫人随手毙了的罗姆阿里德丧失记忆吧。然而在那个夜晚,他那件紧身的长袍曾在所有的门帘旁飘动,兴冲冲地扫过所有的过道,并且对所有想喝酒的人示以微笑。在那个夜晚,这个修士的影子寸步不离地潜伏在我身后。他,罗姆阿里德先生,原本可以成为一名主教,要是他不当奸细的话。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
点击加载更多
导购链接
×
做书摘
文字书摘
读图识字
至少还需要输入
10
字
保存原图片为书摘
上传图片
识别
最多输入
500
个字
上传图片
重新上传
写点笔记吧
至少还需要输入
10
字
章节(选填)
编者序:巴别尔的生活和创作
-
骑兵军
泅渡兹勃鲁契河(戴骢译)
诺沃格拉德的天主教堂(戴骢译)
家书(戴骢译)
战马后备处主任(戴骢)
潘·阿波廖克(戴骢译)
意大利的太阳(戴骢译)
基大利(戴骢译)
我的第一只鹅(戴骢译)
拉比(戴骢译)
通往布罗德之路(戴骢译)
机枪车学(戴骢译)
多尔古绍夫之死(戴骢译)
二旅旅长(戴骢译)
萨什卡·基督(戴骢译)
马特韦·罗季奥内奇·巴甫利钦柯传略(戴骢译)
科齐纳的墓葬地(戴骢译)
普利绍帕(戴骢译)
一匹马的故事(戴骢译)
政委康金(戴骢译)
小城别列斯捷奇科(戴骢译)
盐(戴骢译)
夜(戴骢译)
阿弗尼卡·比达(戴骢译)
在圣瓦伦廷教堂(戴骢译)
骑兵连长特隆诺夫(戴骢译)
两个叫伊凡的人(戴骢译)
一匹马的故事续篇(戴骢译)
寡妇(戴骢译)
扎莫希奇市(戴骢译)
叛变(戴骢译)
契斯尼基村(戴骢译)
战斗之后(戴骢译)
歌谣(戴骢译)
拉比之子(戴骢译)
千里马(戴骢译)
吻(戴骢译)
格里舒克(王若行译)
他们曾经九个(王若行译)
-
《红色骑兵军报》刊文
需要更多的特隆诺夫们!(王若行译)
文明的捍卫者(王若行译)
垂死的凶手(王若行译)
她的一天(王若行译)
-
1920年日记(王若行译)
-
巴别尔生活和创作年表(刘文飞辑)
页码(选填)
这本书已经添加了这些章节,请勾选或者新建你的书摘所属的章节
add
up
down
remove
编者序:巴别尔的生活和创作
-
骑兵军
泅渡兹勃鲁契河(戴骢译)
诺沃格拉德的天主教堂(戴骢译)
家书(戴骢译)
战马后备处主任(戴骢)
潘·阿波廖克(戴骢译)
意大利的太阳(戴骢译)
基大利(戴骢译)
我的第一只鹅(戴骢译)
拉比(戴骢译)
通往布罗德之路(戴骢译)
机枪车学(戴骢译)
多尔古绍夫之死(戴骢译)
二旅旅长(戴骢译)
萨什卡·基督(戴骢译)
马特韦·罗季奥内奇·巴甫利钦柯传略(戴骢译)
科齐纳的墓葬地(戴骢译)
普利绍帕(戴骢译)
一匹马的故事(戴骢译)
政委康金(戴骢译)
小城别列斯捷奇科(戴骢译)
盐(戴骢译)
夜(戴骢译)
阿弗尼卡·比达(戴骢译)
在圣瓦伦廷教堂(戴骢译)
骑兵连长特隆诺夫(戴骢译)
两个叫伊凡的人(戴骢译)
一匹马的故事续篇(戴骢译)
寡妇(戴骢译)
扎莫希奇市(戴骢译)
叛变(戴骢译)
契斯尼基村(戴骢译)
战斗之后(戴骢译)
歌谣(戴骢译)
拉比之子(戴骢译)
千里马(戴骢译)
吻(戴骢译)
格里舒克(王若行译)
他们曾经九个(王若行译)
-
《红色骑兵军报》刊文
需要更多的特隆诺夫们!(王若行译)
文明的捍卫者(王若行译)
垂死的凶手(王若行译)
她的一天(王若行译)
-
1920年日记(王若行译)
-
巴别尔生活和创作年表(刘文飞辑)
×
添加一个书摘本
搜索创建书摘本
搜索
正在搜索...
不对,换一下
书名
作者
出版社
备注
ISBN
*
*
×
编辑书摘
书摘
最少还需要输入
10
字
写点笔记吧
最少还需要输入
10
字
*
这条书摘是属于哪一章节的?
编者序:巴别尔的生活和创作
-
骑兵军
泅渡兹勃鲁契河(戴骢译)
诺沃格拉德的天主教堂(戴骢译)
家书(戴骢译)
战马后备处主任(戴骢)
潘·阿波廖克(戴骢译)
意大利的太阳(戴骢译)
基大利(戴骢译)
我的第一只鹅(戴骢译)
拉比(戴骢译)
通往布罗德之路(戴骢译)
机枪车学(戴骢译)
多尔古绍夫之死(戴骢译)
二旅旅长(戴骢译)
萨什卡·基督(戴骢译)
马特韦·罗季奥内奇·巴甫利钦柯传略(戴骢译)
科齐纳的墓葬地(戴骢译)
普利绍帕(戴骢译)
一匹马的故事(戴骢译)
政委康金(戴骢译)
小城别列斯捷奇科(戴骢译)
盐(戴骢译)
夜(戴骢译)
阿弗尼卡·比达(戴骢译)
在圣瓦伦廷教堂(戴骢译)
骑兵连长特隆诺夫(戴骢译)
两个叫伊凡的人(戴骢译)
一匹马的故事续篇(戴骢译)
寡妇(戴骢译)
扎莫希奇市(戴骢译)
叛变(戴骢译)
契斯尼基村(戴骢译)
战斗之后(戴骢译)
歌谣(戴骢译)
拉比之子(戴骢译)
千里马(戴骢译)
吻(戴骢译)
格里舒克(王若行译)
他们曾经九个(王若行译)
-
《红色骑兵军报》刊文
需要更多的特隆诺夫们!(王若行译)
文明的捍卫者(王若行译)
垂死的凶手(王若行译)
她的一天(王若行译)
-
1920年日记(王若行译)
-
巴别尔生活和创作年表(刘文飞辑)
*
页码
×
删除
您确定要删除吗?
……罗姆阿里德是个阉割派教徒,身体肥硕,讲起话来瓮声瓮气,讨好地称我们为“同志”。他用黄不棱登的手指头在地图上比画着波兰毁于战火的地带。他历数着他祖国的创伤,亢奋得连声音都嘶哑了。但愿一过性遗忘症让这个心狠手辣地出卖我们,又叫人随手毙了的罗姆阿里德丧失记忆吧。然而在那个夜晚,他那件紧身的长袍曾在所有的门帘旁飘动,兴冲冲地扫过所有的过道,并且对所有想喝酒的人示以微笑。在那个夜晚,这个修士的影子寸步不离地潜伏在我身后。他,罗姆阿里德先生,原本可以成为一名主教,要是他不当奸细的话。