App 下载
注册
登录
|
搜索
正在搜索中...
首页
我的书架
我的主页
我的收藏
我的书评
作者:佚名
出版社:生活·读书·新知三联书店
定价:4.40元
ISBN:9787108004468
给个评价
做个书摘
书摘 (19 )
评价 (1 )
查看所有书摘
按目录显示书摘
猴子请来的逗比da
2021-10-10 13:30:09 摘录
通常,为“纺织和平”,一族首领把女儿嫁给另一族的王子,再将他们生下的儿子接回娘家交舅舅抚养;舅甥之间因此有种特别亲密的依存关系。这也说明为什么席尔白见哥哥和儿子相斗而死特别悲伤,坚持他们俩在柴堆上躺到一处;为什么《罗兰之歌》中查理曼大帝死了外甥罗兰痛不欲生;为什么亚瑟王的外甥兼私生子毛德列造反,比王后桂内薇与人私通更加罪恶。
舅甥亲(赫依拉/贝奥武甫,西蒙/费特拉),叔侄反(罗瑟迦/罗索夫,奥尼拉/爱蒙和爱狄),成故事。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-10-09 20:24:28 摘录
古代日耳曼人最困惑不解的问题,也是盎格鲁萨克逊人皈依基督教的原因之一。627年,北盎布里国王爱德文受传教士感化,召集群臣商议改宗。一大臣讲了这么个有名的比方:
“陛下,把人生与未知的世界相比,我觉得人生仿佛一只麻雀扑翅穿过酒宴大厅。隆冬夜晚,你和武士谋臣们团团坐在筵席,中央燃起暖暖的火盆;外面,风雪交加。这只麻雀从大厅的这扇门闯进来,一转眼又从那扇门飞出去。顷刻间,它在大厅内躲过了风暴;然而这舒适倏忽即逝,它马上又不见了,消失在冬天的世界,它飞来的地方。人生在世,就是这么短短的一刹那。人生之前、之后是怎么回事,我们一概不知。所以,倘若这新的宗教能为我们明确解答,我们信它是没错了。”
然后,由大祭师领头,众人动手砸了异教神庙。(《英国人民教会史》〔8〕第13章)
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-10-09 20:19:53 摘录
他们先已看见那头奇形怪状的东西,
凶顽的大蛇,躺在对面地上。
这火龙一身吓人的斑斓铠甲
全被烈火烧黑了;伸展开去
足足有五十英尺长。从前,
它曾经恣意游行了黑夜的天空,
时而掉头降落找寻它的巢穴。
现在它一动不动僵死在那里,
再也不能够享用它的地洞。
它身旁堆着些觚觥杯盘,
古代的名剑被铁锈咬去了刃口,
恰如它们在大地腹中
沉睡了一千个冬天——
悠悠岁月,这份强大的遗宝,
先人的黄金,被一道咒符锁了
金环大殿,不许任何人染指;
除非上帝,胜利的真理之王
(他才是人类之盾)
同意,让他的子民打开宝藏:
无论是谁,都必须先求得他的批准。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-10-09 20:14:02 摘录
“赶快出发吧,
让我们前去为高特老王守灵,
将我们项圈的赐主抬上柴堆。
给这位英雄陪葬火化的
将不是几件武器,而是整座宝藏,
无计数的黄金。
可怕的代价:
以勇气乃至生命换来的一切
将付诸火海,交烈焰吞食——
没有一位武士,将佩戴珠宝作为纪念;
没有一个少女,胸前将闪耀着项圈;
失去了黄金的人们,将满怀忧伤
不止一次地走上流浪之路。
今天,战斗的首领抛下了欢笑。
不久,拂晓前凛冽的黑暗,
一支支长矛高举在手:
再没有坚琴的乐声唤醒战士。
垂死的人四周
只有乌鸦聒噪,
向秃鹰夸耀它丰盛的宴席,
同灰狼抢夺,掏空尸体。”
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-10-09 19:59:37 摘录
堂堂须眉,
偷生何如一死!
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-09-30 19:53:45 摘录
“他不再希望,也无心等待第二个继承人
在城堡里长大,因为第一个
已经作了惨剧的牺牲。
他满怀忧伤,看着长子的大厅
日渐荒芜,卧房内
凄风代替了欢笑:骑士睡了,
英雄黄土,再没有竖琴的歌谣,
宫廷的飨宴,当年的热闹。”
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-09-30 19:41:41 摘录
通常,为“纺织和平”,一族首领把女儿嫁给另一族的王子,再将他们生下的儿子接回娘家交舅舅抚养;舅甥之间因此有一种特别亲密的依存关系。这也说明为什么席尔白见哥哥和儿子相斗而死特别悲伤,坚持他们俩在柴堆上躺到一处;为什么《罗兰之歌》中查理曼大帝死了外甥罗兰痛不欲生;为什么亚瑟王的外甥兼私生子毛德列造反,比王后桂内薇与人私通更加罪恶。
舅甥亲(赫依拉/贝奥武甫,西蒙/费特拉),叔侄反(罗瑟迦/罗索夫,奥尼拉/爱蒙和爱狄),成故事。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-09-30 19:20:22 摘录
“大地呀,英雄留不住王公的宝藏,
请你收下它吧!真的,
它本来就是从你怀里拿的。
战争的屠戮,捕走了我们一族,
截断了他们的生命,
他们最后的宴席。
再没有人为我背剑,
擦亮镂金的酒杯,名贵的饮具。
将军们都去了另一个世界。
那满黄金的头盔,即将失去光泽,
揩拭它的侍从长睡不醒了。
胸甲也是同样的命运(尽管血战中
它随盾牌撞击,抵挡了刀剑撕咬),
与主人一同腐朽。
铠衣的金环,也无法伴着英雄
长久。再没有
乐音萌芽在欢乐之树,
再没有猎鹰飞过大厅,
再没有烈马踢着庭院,
残暴的死,放逐了多少部族!”
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-09-30 19:09:45 摘录
盗宝是争斗的起因。面对毒龙的烈焰,贝奥武甫作为高特人的护主,将不得不挺身而出,与仇敌同归于尽。但我们读下去,就会发现宝藏的含义复杂得多。在勇士埋黄金一节里,它象征人生短暂的欢乐、尘世功名的徒劳、吞噬一切的时光。直到老王与大蛇(黄金的赐主与护主)双双倒在血泊之后,我们才知道,宝藏已经被诅咒过了,实际上是死的象
征。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-09-22 16:26:42 摘录
英格的朋友:即丹麦人。英格是传说中丹麦人的远祖
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-09-14 09:58:12 摘录
举杯发誓:日耳曼首领扈从制组织必行的仪式。参见附录《费恩堡的袭击》(40),或古英语文学史上最壮烈的诗章《马尔登之役》(212以下):“记住我们就看蜜酒发出的誓言,英雄坐上大厅的宴席,保证投入激烈的战斗。现在,让我们证明谁是好汉!”
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-09-13 10:54:24 摘录
希尔德子孙的护主,罗瑟迦道:
“原来是贝奥武甫!从小我就认识。
他已故的父亲名叫‘剑奴’艾奇瑟,
娶的是老王雷泽尔的独生女儿。
现在‘剑奴’的儿子终于来了,
好样的,寻访他忠实的朋友。
听那些替我去高特人那里还礼答谢的
商人们说,他打仗出了名,
一双铁掌,十指间不下
三十个人的力量。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-09-13 10:50:53 摘录
“我们是赫依拉大王的同桌伙伴,
‘蜂狼’贝奥武甫是我的名字。
我希望向半丹麦人’海夫丹之子,
著名的国王,你的主公
陈述我的来意——假如他恩准
我们当面,向他老人家请安。”
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-09-13 10:47:04 摘录
野猪盔饰:野猪是丰收神福累的圣物,也是最勇敢的野兽,因而用作护符。萨屯胡船葬出土的残盔眉檐两端,便有雕金的野猪头。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
猴子请来的逗比da
2021-09-13 10:40:26 摘录
这事传到北方,
让高特王赫依拉手下一员大将
得知了葛婪代的暴行。这英雄
出名的尊贵、魁伟,
论勇力盖世无双。
他命人造起一艘快船,
宣布要跨过天鹅之路
拜访丹麦人著名的领袖,
现在正亟需人手的年迈的国王。
智慧的长者们虽然都爱他,
却没有一个出面劝阻。
这条书摘已被收藏
0
次
+1
0
分享
收藏
0
条评价
点击加载更多
导购链接
×
做书摘
文字书摘
读图识字
至少还需要输入
10
字
保存原图片为书摘
上传图片
识别
最多输入
500
个字
上传图片
重新上传
写点笔记吧
至少还需要输入
10
字
章节(选填)
抱歉,没有读取到这本书的章节信息
手动填写章节信息
页码(选填)
这本书已经添加了这些章节,请勾选或者新建你的书摘所属的章节
add
up
down
remove
×
添加一个书摘本
搜索创建书摘本
搜索
正在搜索...
不对,换一下
书名
作者
出版社
备注
ISBN
*
*
×
编辑书摘
书摘
最少还需要输入
10
字
写点笔记吧
最少还需要输入
10
字
*
这条书摘是属于哪一章节的?
抱歉,没有读取到这本书的章节信息,请手动输入
填写章节信息
*
页码
×
删除
您确定要删除吗?
舅甥亲(赫依拉/贝奥武甫,西蒙/费特拉),叔侄反(罗瑟迦/罗索夫,奥尼拉/爱蒙和爱狄),成故事。
“陛下,把人生与未知的世界相比,我觉得人生仿佛一只麻雀扑翅穿过酒宴大厅。隆冬夜晚,你和武士谋臣们团团坐在筵席,中央燃起暖暖的火盆;外面,风雪交加。这只麻雀从大厅的这扇门闯进来,一转眼又从那扇门飞出去。顷刻间,它在大厅内躲过了风暴;然而这舒适倏忽即逝,它马上又不见了,消失在冬天的世界,它飞来的地方。人生在世,就是这么短短的一刹那。人生之前、之后是怎么回事,我们一概不知。所以,倘若这新的宗教能为我们明确解答,我们信它是没错了。”
然后,由大祭师领头,众人动手砸了异教神庙。(《英国人民教会史》〔8〕第13章)
凶顽的大蛇,躺在对面地上。
这火龙一身吓人的斑斓铠甲
全被烈火烧黑了;伸展开去
足足有五十英尺长。从前,
它曾经恣意游行了黑夜的天空,
时而掉头降落找寻它的巢穴。
现在它一动不动僵死在那里,
再也不能够享用它的地洞。
它身旁堆着些觚觥杯盘,
古代的名剑被铁锈咬去了刃口,
恰如它们在大地腹中
沉睡了一千个冬天——
悠悠岁月,这份强大的遗宝,
先人的黄金,被一道咒符锁了
金环大殿,不许任何人染指;
除非上帝,胜利的真理之王
(他才是人类之盾)
同意,让他的子民打开宝藏:
无论是谁,都必须先求得他的批准。
让我们前去为高特老王守灵,
将我们项圈的赐主抬上柴堆。
给这位英雄陪葬火化的
将不是几件武器,而是整座宝藏,
无计数的黄金。
可怕的代价:
以勇气乃至生命换来的一切
将付诸火海,交烈焰吞食——
没有一位武士,将佩戴珠宝作为纪念;
没有一个少女,胸前将闪耀着项圈;
失去了黄金的人们,将满怀忧伤
不止一次地走上流浪之路。
今天,战斗的首领抛下了欢笑。
不久,拂晓前凛冽的黑暗,
一支支长矛高举在手:
再没有坚琴的乐声唤醒战士。
垂死的人四周
只有乌鸦聒噪,
向秃鹰夸耀它丰盛的宴席,
同灰狼抢夺,掏空尸体。”
偷生何如一死!
在城堡里长大,因为第一个
已经作了惨剧的牺牲。
他满怀忧伤,看着长子的大厅
日渐荒芜,卧房内
凄风代替了欢笑:骑士睡了,
英雄黄土,再没有竖琴的歌谣,
宫廷的飨宴,当年的热闹。”
舅甥亲(赫依拉/贝奥武甫,西蒙/费特拉),叔侄反(罗瑟迦/罗索夫,奥尼拉/爱蒙和爱狄),成故事。
请你收下它吧!真的,
它本来就是从你怀里拿的。
战争的屠戮,捕走了我们一族,
截断了他们的生命,
他们最后的宴席。
再没有人为我背剑,
擦亮镂金的酒杯,名贵的饮具。
将军们都去了另一个世界。
那满黄金的头盔,即将失去光泽,
揩拭它的侍从长睡不醒了。
胸甲也是同样的命运(尽管血战中
它随盾牌撞击,抵挡了刀剑撕咬),
与主人一同腐朽。
铠衣的金环,也无法伴着英雄
长久。再没有
乐音萌芽在欢乐之树,
再没有猎鹰飞过大厅,
再没有烈马踢着庭院,
残暴的死,放逐了多少部族!”
征。
“原来是贝奥武甫!从小我就认识。
他已故的父亲名叫‘剑奴’艾奇瑟,
娶的是老王雷泽尔的独生女儿。
现在‘剑奴’的儿子终于来了,
好样的,寻访他忠实的朋友。
听那些替我去高特人那里还礼答谢的
商人们说,他打仗出了名,
一双铁掌,十指间不下
三十个人的力量。
‘蜂狼’贝奥武甫是我的名字。
我希望向半丹麦人’海夫丹之子,
著名的国王,你的主公
陈述我的来意——假如他恩准
我们当面,向他老人家请安。”
让高特王赫依拉手下一员大将
得知了葛婪代的暴行。这英雄
出名的尊贵、魁伟,
论勇力盖世无双。
他命人造起一艘快船,
宣布要跨过天鹅之路
拜访丹麦人著名的领袖,
现在正亟需人手的年迈的国王。
智慧的长者们虽然都爱他,
却没有一个出面劝阻。