《纳齐斯与戈德蒙》是作者1930年出版的力作,叙述代表理性的禁欲主义与代表情欲感官享乐主义的一对朋友的生活经历。 修道院年轻的见习修士纳齐斯才华过人,深得院长丹尼尔喜爱。 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:[德]黑塞
  • 出版社:上海译文出版社
  • 定价:45.00元
  • ISBN:9787532776306
  • 2019-01-31 21:31:10 摘录
    对我来说,爱是沙漠中的一眼清泉,是荒地里的一树繁花。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-31 21:09:19 摘录
    无论如何,从戈德蒙身上,他已经发现,一个人若注定翱翔高远,那么纵使深陷于生活那血腥狂热的泥沼,纵使全身沾满尘土鲜血,他也不会沦于鄙俗,不会失却内心的圣洁;即便在黑暗中迷失了方向,他心中也自有一座神殿,里面永远照耀着天主的光明,永远存留着创造的力量。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-31 21:07:23 摘录
    是呀,或许到头来,戈德蒙那样的生活,不但更纯真、更人性,而且更勇敢、更崇高。戈德蒙那样的人,勇于经受生活无情的风吹雨打,犯得了罪过,吞得下苦果,他们绝不会遁世离俗,洗净双手,过着一尘不染的日子;也不会造起和谐美丽的思想花园,精心呵护着片片花畦,又以清白之身徜徉其间。相反,他们会足蹬敝屣,穿行在森林之中,跋涉于大道之上,日晒雨淋,饥寒交迫,尽情享受感官的欢愉,又为之付出痛苦的代价。这样的生活或许更加艰辛,却也更加英勇,更加高贵。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-31 20:35:48 摘录
    我们思想家总将尘世与天主分离开来,以求接近天主。而你接近天主的方式,则是去热爱他的造物,并通过艺术将之再造。两种方式都是凡人所为,难免有所欠缺;但两者之中,艺术的方式更为纯洁。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-30 18:29:14 摘录
    所谓神秘主义者,简而言之,就是无法摆脱形象思维的思想家。换句话说,这些人根本称不上思想家,暗地里反倒是艺术家:他们是诗人,却不写诗;是画家,却不作画;是音乐家,却不谱曲。神秘主义者之中,有些人才华横溢,品格高贵,但他们全都生而不幸,无一例外。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-30 01:25:32 摘录
    “艺术可以超越人生的短暂。所谓人生,无非是一场闹剧,一场死亡之舞,但我发现,有一样东西,能从短促的人生中留存下来,传诸后世:那就是艺术品。当然终有一天,就连艺术品也会消逝,它们会烧毁,会腐烂,会被人砸碎。尽管如此,艺术品还是比许多人活得长久,在须臾流光的彼岸,它们建起了一个无声的王国,里面满是形象,满是珍宝。艺术创作可以说是化短暂为永恒,能在这上头出一份力,我觉得很不错,对我也算是一种慰藉吧。”
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-30 01:16:31 摘录
    我虽然崇敬造物主,始终认为他完美无缺,但我可从没觉得他的造物也一样完美。这世上的恶,我从不曾否认过。亲爱的,从古至今,从没有哪个真正的思想家,会声称尘世的生活是和谐和公正的,会声称人是善良的。《圣经》上反倒明明白白写着,人终日所思想的尽都是恶,而我们每天的所见所闻,也证实了这一点。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-28 20:11:01 摘录
    欢乐既不长久,那么悲哀也会过去,痛苦也好,绝望也好,一样都会过去。它们渐渐消隐,慢慢淡薄,失去了深度,失去了意义;到了最后,一个人竟回想不起,当初到底是什么使他那样痛苦。就连痛苦本身,也一样会衰退,会消亡。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-23 10:47:58 摘录
    正因为有了分裂,有了矛盾,生活才变得丰盛而蓬勃。毕竟若不知迷狂沉醉,又谈何理智清醒?若没了紧随其后的死亡,又谈何感官的欢娱?若没了两性之间永恒的殊死搏斗,又谈何爱情?
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-23 10:39:40 摘录
    人间万事转眼空,赏心乐事难长久,到头来只余下枯骨尘土。然而,有一样是不灭的:那位永恒的母亲,她与天同寿,却又青春永驻,她的微笑既饱含慈爱,又悲哀冷酷。有那么一瞬间,戈德蒙又看见了她的形象:顶天立地的巨人,发间镶嵌着点点繁星,她坐在世界的边缘,看起来若有所思;她伸出手,轻快地摘下一朵又一朵花,一条又一条命,任由它们缓缓坠入无底的虚空之中。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-22 01:29:15 摘录
    爱情的喜乐达到顶峰之时,就已注定了下一刻的衰退消亡;同样地,内心深处的孤独也好,全心沉浸的伤感也罢,都注定会转瞬间让位于新的热望,让位于对人生光明面的新的追求。死亡与爱欲本为一体。生命之母既是爱,是情欲,又何尝不是坟,不是朽烂。生命之母便是夏娃,她是欢乐之泉,她是死亡之源;她永恒地孕育,她永恒地屠戮;她的爱即是无情。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-14 19:57:58 摘录
    也许,他想,也许一切艺术,甚至一切精神劳动,都植根于对死亡的恐惧吧。我们害怕死亡,面对须臾即逝性,我们不寒而栗。我们悲哀地看着花开花谢,叶生叶落,心里再明白不过,我们自己也是须臾即逝的,也会很快枯萎凋零。倘若,我们作为艺术家创造形象,作为思想家寻求规律表达观点,那么,我们的目的就是从这大型的死亡之舞中拯救出些什么来,留下一些比我们本身存活得长久些的东西。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-02 20:11:29 摘录
    精神喜欢确定的、有形的东西,希望它的标志能靠得住;它喜欢的是正存在的,而不是将生成的东西,是真实的,而不是可能的东西。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-02 00:49:22 摘录
    虽说对自己未来的目标还一无所知,但是他已经越来越清楚地、经常是清楚得令人生畏地感觉到,自己的命运已准备停当,由无辜和平静组成的禁猎期即将过去,他身上的一切都在枕戈待旦。预感经常带来喜悦,如同甜蜜的爱使他辗转反侧,但预感也幽暗而深邃,经常使人不安。
    这条书摘已被收藏0
  • 2019-01-01 23:15:36 摘录
    我称为清醒者的那些人,懂得如何通过理性和意识去认识自己,认识并未雨绸缪地对待自己最内在的非理性的力量、欲望和弱点。
    这条书摘已被收藏0