App 下载
注册
登录
|
搜索
正在搜索中...
首页
我的书架
我的主页
我的收藏
我的书评
这二十三个短篇带我们去往英国、法国、意大利和墨西哥,还引我们领略了太平洋岛国的风情。毛姆笔下的世俗男女在一幕幕凛冽的人间短剧中出演了一个个令人难以忘怀的角色。人性弱点无时
……
[ 展开全部 ]
不在精确透视之下,人际关系被一次次冷冷剖析。在各种光怪陆离的场景中,迷失的人性引发了一连串的悲剧。
[ 收起 ]
作者:(英)威廉·萨默塞特·毛姆
出版社:译林出版社
定价:36.00元
ISBN:7544728668
给个评价
做个书摘
书摘 (21 )
评价 (1 )
查看所有书摘
按目录显示书摘
只显示目录
雨(冯亦代译)
她的恐怖使她呆若木鸡。她一眼都不让戴维森离开;只有戴维森和她在一起,她才有勇气,她用一种奴隶般的千依百顺缠住他。她哭泣得很多,念《圣经》,做祷告。有些时候,她筋疲力尽,麻木不仁。以后她真的以期待的心情面迎苦难,看来也只有这样才能使她从目前难以忍受的苦痛中,找到一条直截了当而又切切实实可以遁逃的出路。她再也承担不了眼下主宰着她全身心的那种捉摸不定的恐怖。带着一身罪恶,她放弃一切个人的虚荣,在斗室里踢踢踏踏地转来转去,蓬首垢面,穿着那件花里胡哨的晨衣。她已经四天不解睡衣,也不穿长袜了。她的屋子凌乱不堪。同时,大雨仍是残酷地一个劲儿下个不停。你感到九天之水全已枯竭,但却还在下注,滂沱倾泻,在铁皮屋顶上疯狂地周而复始,永无了日。任何衣物都潮湿黏糊。四壁墙上和放在地上的皮靴都发了霉。在长夜无眠中,静听蚊阵嗡嗡的狂歌。
云深不知
//
pua,很像。
+1
0
分享
收藏
1
条评论
2019-12-19 添加
在此章节添加书摘
此章节有
3
条书摘
点击查看
爱德华•巴纳德的堕落(傅惟慈译)
我将在珊瑚岛上盖一所房子,我要住在那儿,照看我的椰子树——用他们用了无数年的老法子取出椰壳里的果肉——我将在我的花园里种植各式各样的花草树木,我还要捕鱼。有的是工作让我不得停闲,我不会感到厌烦无聊。我会有我的书籍、伊娃,也有孩子——我希望,更重要的是,我会有千变万化的海洋、天空,清新的黎明、灿烂的落日和壮丽辉煌的夜晚。我会在不久以前还是一片荒野的土地上开垦出一个花园。我将会创造出一些东西来。岁月不知不觉地流逝,当我年纪老了,回首一生,我希望我过的是朴实、宁静、幸福的生活。尽管没有什么大作为,我将也是在‘美’中过此一生。你是不是认为我满足于这一些东西太没有志气了?我们知道,假如一个人得到了整个世界却丢失了自己的灵魂,那他是没有什么意义的。我认为我已经获得了我的灵魂了。
云深不知
//
获得自己的灵魂很重要
+1
0
分享
收藏
0
条评论
2019-12-22 添加
在此章节添加书摘
此章节有
2
条书摘
点击查看
午餐(傅惟慈译)
我的收入刚好够维持住我的灵魂和躯壳不分家。
木子羽
//
大家就是大家,一个“穷”都能表达得如此艺术与不俗。
+1
0
分享
收藏
0
条评论
2020-01-01 添加
在此章节添加书摘
此章节有
2
条书摘
点击查看
生活的事实(冯涛译)
他看不明白这纯粹是出于侥幸,他真心以为这都归功于他自己的绝顶聪明呢。这会毁了他的。
云深不知
//
尼基的三观剧变。从开始纯白一下子黑透了。培养孩子必须让其了解何所谓恶,不可为之事并非是其必定是立即对自己有损的。这损害可能是内在的,也可能是潜伏的。
+1
0
分享
收藏
0
条评论
2019-12-24 添加
在此章节添加书摘
此章节有
1
条书摘
点击查看
舞男舞女(翁如琏译)
他们干吗要一次又一次来看我表演呢?为的就是可能看到我把命送掉。等我死了一个星期,他们就会连我的名字都忘得一干二净。他们就是这样的。
云深不知
//
变相的斗兽场罢了。 人要珍惜自己,不要把自己摆得过低。 职业确实也有高低贵贱,出卖身体,出卖灵魂来换取金钱的确实不可。
+1
0
分享
收藏
0
条评论
2019-12-26 添加
在此章节添加书摘
此章节有
1
条书摘
点击查看
狮皮(冯涛译)
鲍伯·弗雷斯捷假装了这么多年的绅士,结果都忘了这完全都是在作假了,最后他已经身不由己,只能按照他那个愚蠢、死板的头脑中认为一个绅士必须如何行动的标准来行动。他已经分不清作假与真实之间的区别,他已经把自己的生命牺牲给一种伪造的英雄主义了。
……
然后弗雷德·哈代,这个荒淫无度的浪子,这个愤世嫉俗的家伙,这个肆无忌惮的流氓,握住她的双手,说出了那句唯一能使她强忍住悲痛的话。
“弗雷斯捷太太,他是个真正豪侠的绅士。”
云深不知
//
骗子的惺惺相惜。 女人不用被爱情所迷惑,丢失自我以及钱财。
+1
0
分享
收藏
0
条评论
2019-12-28 添加
在此章节添加书摘
此章节有
1
条书摘
点击查看
逃脱(李燕乔 傅惟慈译)
我一向坚信,一旦哪位女士下决心要嫁给一个男人,那么,能使这个男人幸免于难的唯一方法是立即逃之夭夭。其实也不尽然。
云深不知
//
呵,男人。 当用无数理由拒绝结婚,就意味着爱情早已消逝了。但男人还要找借口,不想被女友以分手费为理由坑自己,所以必须得由女方先分手……
+1
0
分享
收藏
0
条评论
2019-12-29 添加
在此章节添加书摘
此章节有
1
条书摘
点击查看
格拉斯哥的来客(郑庆芝译)
“我从口袋掏出手枪,一手提着提灯。门既然被打开,笑声就更大了。我走进屋去,一股恶臭味迎面扑来,几乎把我熏倒。想想看,里面的窗户足足二十年没有打开过了。那狂叫声简直能够把死人吵醒。但我一时难以辨认声音来自何处。它似乎回荡在四壁之间。我推开身旁的一扇屋门,走了进去。里面除了光秃秃的白墙,没有一件家具。狂叫声比刚才更大了,我迎着声音走去,我又走进另外一个房间,还是空洞洞的,一无所有。我打开一扇门,发现楼梯就在跟前,仿佛那个狂人就在我头顶上大笑似的。我小心翼翼地上了楼。您知道,这可不是闹着玩的。在楼梯顶,有一个小夹道。我顺着提灯的光亮沿夹道走去。尽头有一个房间,我停下来,他就在里面。眼下,我跟他只有一板之隔。
“那个叫声阴森可怕,令人不寒而栗。我咒骂着自己,因为我开始发抖了。那绝不是人的声音。天啊,我几乎要撒腿跑了。我咬紧牙抑制住自己,但是,我怎么也没有勇气去碰那门把手。忽然,笑声中断了,就像用刀子割断喉咙一样。这时,一阵痛苦的呻吟传进我的耳膜。这声音我以前没听到过,可能是因为声音太微弱了,传不到我的住处。然后,是奄奄一息的断气声。
“‘哎哟!’我听见那人用西班牙语说,‘你要杀死我。饶了我吧,啊,老天爷,救命呀!’
“他尖声吼叫着,像野兽在折磨他。我猛地推开门,冲了进去。一阵干燥的风顺门刮进室内,吹开了百叶窗,月光乘虚而入,那么明亮以致使我的提灯黯然失色。那不幸的人的呻吟声就在耳边,如同您眼下说话那样清晰,那样靠近。真吓死人啦。那呜咽声、啜泣声、可怕的断气声,简直让人无法忍受下去。他已经到了死亡的边缘。那断断续续使人窒息的声音近在咫尺。可是,室内空无一人。”
云深不知
//
恐怖悬疑
+1
0
分享
收藏
0
条评论
2019-12-30 添加
在此章节添加书摘
此章节有
1
条书摘
点击查看
赴宴之前(屠珍译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
珍珠项链(贺广贤 王升印译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
美德(恺蒂译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
流浪汉(汤伟译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
蒙德拉哥勋爵(梅绍武译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
教堂堂守(叶念先译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
患难之交(汤伟译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
满满一打(屠珍译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
简(黄昱宁译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
插曲(冯涛译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
风筝(冯涛译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
吞食魔果的人(陆谷孙译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
信(冯涛译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
在劫难逃(冯涛译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
雷德(冯涛译)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
附录
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
“食莲”还是“吞枣”(陆谷孙)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
卡普里之恋(董桥)
还没有人在此章节添加过书摘,赶紧来抢第一吧!
在此章节添加书摘
导购链接
×
做书摘
文字书摘
读图识字
至少还需要输入
10
字
保存原图片为书摘
上传图片
识别
最多输入
500
个字
上传图片
重新上传
写点笔记吧
至少还需要输入
10
字
章节(选填)
雨(冯亦代译)
爱德华•巴纳德的堕落(傅惟慈译)
午餐(傅惟慈译)
生活的事实(冯涛译)
舞男舞女(翁如琏译)
狮皮(冯涛译)
逃脱(李燕乔 傅惟慈译)
格拉斯哥的来客(郑庆芝译)
赴宴之前(屠珍译)
珍珠项链(贺广贤 王升印译)
美德(恺蒂译)
流浪汉(汤伟译)
蒙德拉哥勋爵(梅绍武译)
教堂堂守(叶念先译)
患难之交(汤伟译)
满满一打(屠珍译)
简(黄昱宁译)
插曲(冯涛译)
风筝(冯涛译)
吞食魔果的人(陆谷孙译)
信(冯涛译)
在劫难逃(冯涛译)
雷德(冯涛译)
附录
“食莲”还是“吞枣”(陆谷孙)
卡普里之恋(董桥)
页码(选填)
这本书已经添加了这些章节,请勾选或者新建你的书摘所属的章节
add
up
down
remove
雨(冯亦代译)
爱德华•巴纳德的堕落(傅惟慈译)
午餐(傅惟慈译)
生活的事实(冯涛译)
舞男舞女(翁如琏译)
狮皮(冯涛译)
逃脱(李燕乔 傅惟慈译)
格拉斯哥的来客(郑庆芝译)
赴宴之前(屠珍译)
珍珠项链(贺广贤 王升印译)
美德(恺蒂译)
流浪汉(汤伟译)
蒙德拉哥勋爵(梅绍武译)
教堂堂守(叶念先译)
患难之交(汤伟译)
满满一打(屠珍译)
简(黄昱宁译)
插曲(冯涛译)
风筝(冯涛译)
吞食魔果的人(陆谷孙译)
信(冯涛译)
在劫难逃(冯涛译)
雷德(冯涛译)
附录
“食莲”还是“吞枣”(陆谷孙)
卡普里之恋(董桥)
×
添加一个书摘本
搜索创建书摘本
搜索
正在搜索...
不对,换一下
书名
作者
出版社
备注
ISBN
*
*
雨(冯亦代译)
爱德华•巴纳德的堕落(傅惟慈译)
午餐(傅惟慈译)
生活的事实(冯涛译)
舞男舞女(翁如琏译)
狮皮(冯涛译)
鲍伯·弗雷斯捷假装了这么多年的绅士,结果都忘了这完全都是在作假了,最后他已经身不由己,只能按照他那个愚蠢、死板的头脑中认为一个绅士必须如何行动的标准来行动。他已经分不清作假与真实之间的区别,他已经把自己的生命牺牲给一种伪造的英雄主义了。
……
然后弗雷德·哈代,这个荒淫无度的浪子,这个愤世嫉俗的家伙,这个肆无忌惮的流氓,握住她的双手,说出了那句唯一能使她强忍住悲痛的话。
“弗雷斯捷太太,他是个真正豪侠的绅士。”
逃脱(李燕乔 傅惟慈译)
格拉斯哥的来客(郑庆芝译)
“那个叫声阴森可怕,令人不寒而栗。我咒骂着自己,因为我开始发抖了。那绝不是人的声音。天啊,我几乎要撒腿跑了。我咬紧牙抑制住自己,但是,我怎么也没有勇气去碰那门把手。忽然,笑声中断了,就像用刀子割断喉咙一样。这时,一阵痛苦的呻吟传进我的耳膜。这声音我以前没听到过,可能是因为声音太微弱了,传不到我的住处。然后,是奄奄一息的断气声。
“‘哎哟!’我听见那人用西班牙语说,‘你要杀死我。饶了我吧,啊,老天爷,救命呀!’
“他尖声吼叫着,像野兽在折磨他。我猛地推开门,冲了进去。一阵干燥的风顺门刮进室内,吹开了百叶窗,月光乘虚而入,那么明亮以致使我的提灯黯然失色。那不幸的人的呻吟声就在耳边,如同您眼下说话那样清晰,那样靠近。真吓死人啦。那呜咽声、啜泣声、可怕的断气声,简直让人无法忍受下去。他已经到了死亡的边缘。那断断续续使人窒息的声音近在咫尺。可是,室内空无一人。”
赴宴之前(屠珍译)
珍珠项链(贺广贤 王升印译)
美德(恺蒂译)
流浪汉(汤伟译)
蒙德拉哥勋爵(梅绍武译)
教堂堂守(叶念先译)
患难之交(汤伟译)
满满一打(屠珍译)
简(黄昱宁译)
插曲(冯涛译)
风筝(冯涛译)
吞食魔果的人(陆谷孙译)
信(冯涛译)
在劫难逃(冯涛译)
雷德(冯涛译)
附录
“食莲”还是“吞枣”(陆谷孙)
卡普里之恋(董桥)