累计积分:2350

发布书摘:95

此书摘本创建于:2017-03-17

西线无战事

一九二八年雷马克在《福斯报》上发表了《西线无战事》,翌年单行本出版。该书使他一举成名,蜚声世界文坛,同时也使他遭受到法西斯的迫害。雷马克是“人们读得最多、受赞扬最多和受 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:[德国]埃里希·玛丽亚·雷马克
  • 出版社:译林出版社
  • 定价:18.00元
  • ISBN:9787544703291
已发布177183条书摘
按时间排序 按页码排序
  • 2022-09-14 摘录自第 272 页
    对于我们来说,这些事情都是问题,它们是严重的,而且事情也不可能是别的样子。在这死亡的边缘,生活有一条极为简单的路线,它只局限在最迫切的事物上,其他的一切都处在深沉的睡梦中——这就是我们的蒙昧,我们就这样被拯救了。要是我们具有更细微的辨别能力,那么我们早就发疯、当逃兵或是阵亡了。这就像在冰山中探险一样一生活的每种表现都只能为继续生存服务,而且不可避免地只能去适应它。其他的一切都被排斥了,如若不然,它们就会不必要地消耗力量。这就是拯救我们自己的唯一方式。每当寂静的时刻,过去岁月那捉摸不定的反光像一面黯淡的镜子,在我前面照出我现在存在的这个身影的时候,我常常面对这个自己坐着,仿佛坐在一个陌生人的面前;后来我感到奇怪,那个称为生命的不可名状的活跃的东西竟然已经适应了这个形态。其他所有表现形式都处在冬眠状态,生活仅仅是在暗中守候死亡的威胁——它把我们变成有思维的动物,以便把本能的武器交给我们;它把麻木不仁灌输给我们,使我们在恐怖面前不致崩溃,而在我们具有清晰的、有意识的思想时,恐怖就可能向我们袭来;它在我们心中唤起友谊的意识,使我们避开孤寂的深渊;它赋予我们野兽的冷漠,使我们在任何情况下都能感知每一个积极的因素,并把它作为储备保存起来,以对付虚无的进攻。就这样,我们过着一种极为肤浅的、封闭的艰苦生活,只是偶尔有件事会射出一点火星。但是随后却令人意外地出现猛烈的、可怕的渴望的熊熊火焰。
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2022-09-14 摘录自第 263 页
    我很年轻,现在才二十岁,但是我所认识的人生,无非是绝望、死亡、恐惧以及与苦难的深渊联系在一起的最无意义的浅薄。我看到各国人民都被迫相互敌视,并且默默地、无知地、愚蠢地、顺从地、无辜地相互杀戮。我看到世界上最聪明的头脑在发明武器和制造舆论,以便使这一切更巧妙、更长久地持续下去。这边和那边以及全世界所有与我同龄的人,都同我一样看到了这种事,我这一代人都同我一样经历了这种事。如果我们有一天站起来,走到我们的父亲们面前,要求说明情况,他们会怎么办?如果一个没有战争的时代来临,他们指望我们干什么呢?几年来我们的工作就是杀人一这是我们一生中的第一个职业。我们对生命的认识仅局限于死亡。以后还会发生什么事?我们会变成什么样呢?
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2022-09-14 摘录自第 195 页
    晚上,他们又站在铁丝网栅栏的旁边,风从桦树林朝他们吹去。星星给人以寒冷的感觉。我现在认识了他们中的几个人,这几个人德语说得相当好。他们中间有一个音乐家,他说他在柏林时曾是个小提琴手。他听说我会弹奏点钢琴,就去拿来自已的小提琴,拉了起来。其他人就坐了下来,背靠着铁丝网栅栏。他站着演奏,时常现出小提琴手闭起眼睛时所特有的那种超然的神情,随后他又有节奏地摆动乐器,朝我微微
    笑着。
    他演奏的大概是民歌,因为其他人也一起哼着。哼唱声仿佛来自地狱深处一片黑黝黝的丘陵。小提琴演奏的乐声宛如一位苗条的女郎亭亭玉立,既响亮,又孤独。哼唱声停止了,小提琴仍在演奏——在夜里它是那么微弱,仿佛就要冻结起来似的;人们必须紧靠着站在旁边,要是在室内也许会好些——在外面,琴声孤孤单单地四处飘散,让人感到伤心。
    战俘的一生也并不只有战败这个词可以描述
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2022-09-14 摘录自第 193 页
    我看着他们黑乎乎的身影。他们的胡须在风中飘动。除了知道他们是俘虏外,我对他们就一无所知了,而正是这一点使我受到震动。他们这一生既不可名状,又清白无辜——假如我对他们了解得多一点,比如知道他们的姓名,知道他们的生活情况,知道他们的愿望,知道他们为何心情沉重,那么我内心的震动也许就会有目标,也许会变成同情。但是现在,在他们后面,我只是感觉到众生的痛苦,生命可怕的忧郁,以及人的残忍无情。
    一道命令使这些默默无言的身影成为我们的敌人,一道命令也可能使他们变成我们的朋友。在某一张桌子上,我们准也不认识的几个人签下了一份文件,以往一直受到全世界人民蔑视和严惩的东西,就成了我们多年的最高目标。看着这些满脸稚气、蓄着使徒式胡须的默不作声的人,谁还能够以敌友来区分吗?新兵眼中的每个军士,以及学生眼中的每个首席教师,在我们看来都是比他们更加凶恶的敌人。然而要是他们有朝一日获得了自由,我们又会向他们开枪,而他们也会向我们射击。
    一道命令使一些人成为另一些人的敌人,一份文件的签署或许又能立时让一些人成为另一些人的朋友。
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2022-09-13 摘录自第 190 页
    看他们的动作,看他们乞讨,可真令人伤心。他们个个都相当虚弱,因为他们所得到的那么一点儿东西,仅能使他们免于饿死。就连我们自己也早就吃不饱了。他们都得了痢疾,有些人带着胆怯的目光,偷偷地把他们沾上血的衬衫角拉给别人看。他们弓着背,弯着脖颈,曲着膝盖,伸出一只手,低垂着脑袋说着仅会的几句德国话乞讨,样子十分可怜。他们乞讨着,用那种柔和微弱的低音,这种低音让我想起温暖的火炉和家乡的小房间。
    也有人会上去一脚把他们踢倒一但是这样的人非常少,绝大多数人都不理睬他们,只是从他们身旁走过去。当然,他们有时也会叫人感到非常讨厌,于是人们就发起怒来,随即踢他们一脚。要是他们不是这样瞅着人家就好了——两只眼睛这么小的地方,用一个拇指即可以捂住,却隐藏着怎样一种不幸啊。
    “两只眼睛这么小的地方,用一个拇指即可以捂住,却隐藏着怎样一种不幸啊。” 雷马克笔下的战俘——作家的同理心太宝贵了
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0