《钱春绮译尼贝龙根之歌》是一部用中古高地德语写的英雄史诗。大约作于1200年,作者为某不知名的奥地利骑士。全诗共39歌,2379节,9516行。分上下两部,讲的是尼德兰王 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:[奥] 无名奥地利骑士
  • 出版社:人民文学出版社
  • 定价:CNY 64.00
  • ISBN:9787020112937
  • 2022-01-08 16:55:19 摘录
    285他的心里想道:“怎能够三生有幸,
    和你締結良緣?这是一个空虚的梦影;
    可是要我把你抛棄,除非身入墓中。”
    这样想着,他的面色一会儿白,一会儿紅。
    这条书摘已被收藏0
  • 2022-01-03 00:16:01 摘录
    《尼伯龙根之歌》的素材,主要是由两个独立的传說融合而成的。第一部是关于西格里的英雄传說。原来在日耳曼民族迁徙的时代,流传着許多的英雄传說,在这部叙事詩中出現的尼德兰王子西格弗里、勃艮第王恭太、恭太的朝臣哈根、东哥特王提特利赫以及匈奴王艾柴尔都是当时流传的英雄人物,在六世紀至七世紀时有过許多英雄歌謠歌頌他們,后来因为受到基督教的彻底的压迫,大部分都湮灭不存。法兰克王查理大帝虽然也會命人蒐集过古代日耳曼人的歌謠,加以記录,以便传之后世,可是到了他的儿子,那个虔誠者路易,由于一心一意热中于基督数的宣传,許多英雄歌謠也就全都葬送在他的手里。幸而靠着当时的口头流传,有一部分被歌手們传布出去,还得以保持一点古日曼英雄传說的本来面目,例如 在十三世紀被笔录下来的冰島歌謠集《埃达》(Edda)里就把西格弗里的传說收容了进去,此外,在另一部用散文写成的《沃尔桑格薩迦》(Völsungasaga)里也記載着关于西格弗里的传說。在这些北欧文学作品里,西格弗里,这位法兰克民族的英雄,被称为西古尔德(sigurd),他出生于沃尔松格家族,是古代大神峨丁的后裔。至于本詩的第二部,則是取材于匈奴人灭亡勃艮第族的史实(公元437年)。到了八世紀,西格弗里的传說和勃艮第族灭亡的史实,才在巴伐利亚人之間,被融合成首尾一貫的尼伯龙根的故事。
    在《尼伯龙根之歌》中还包容了其他英雄传說中的人物,例如第二部中寄居匈奴的提特利赫大王,他是中世紀《提特利赫传說》(Dietrichssaga)中的主角,也就是历史上的东哥特王狄奥德里希(Theoderich,454-526)。希尔代布郎,他本是东哥特族的英雄叙事詩《希尔代布郎之歌》中的人物。此外,彼尔盖林,在历史上也确有其人,在971-991年曾做过巴騷教区的主教。
    这条书摘已被收藏0
  • 2022-01-02 23:55:28 摘录
    2120黑夜最后就在这样的愁悶之中消逝。
    在大厅之前依旧站着勇敢的乐师
    和他的战友哈根,他們倚着盾牌,
    小心防卫,恐怕艾柴尔的武士再来陷害。
    这条书摘已被收藏0
  • 2022-01-02 23:54:04 摘录
    2101年輕的吉塞尔海說道:“我美貌的姐姐,
    你邀請我渡过萊因,来到匈奴这里,
    我怎么会相信讓我嚼到这样大的厄运;
    我有什么罪壁,要在匈奴人的手里送命?

    2102“我对你一向忠誠,从沒有对不起你:
    我这次来到匈奴宫廷,我亲爱的姐姐,
    我認为你过去待我很好,我存着这种思想。
    現在請你大发慈悲,别的再沒有什么希望。”

    2103“我不对你慈悲,从沒有人慈悲待我:
    特罗尼的哈根,給我造成重大的灾祸,
    到这儿来又杀死了我亲坐的太子:
    你們和他同来的人們,都要拿性命相抵。
    这条书摘已被收藏0
  • 2022-01-02 23:52:29 摘录
    2015勇猛的武士,乐师伏尔凱說道:
    “我會听得人言,現在巳亲眼看到:
    匈奴人十分怯弱,他們哭起来象女子。
    其实他們应該来看顧这些受了重伤的武士。”

    2016有一位方伯听到这話,認为他很誠恳:
    在血泊之中,正躺着他的一位亲人;
    他想上前抱起他,把他带到安全之地;
    勇敢的乐师給他一鎗,立刻把他刺死。
    这条书摘已被收藏0
  • 2022-01-02 23:49:32 摘录
    1789她說道:“我再要問你,你为了何事,
    要干出那些行为,惹我对你抱着敌意?
    你杀死了西格弗里,我亲爱的丈夫,
    我就是哭到身死,也消除不了我的苦楚。”

    1790“干嗎又要說起?”他說道,“你已說了多次:
    我就是哈根,是我杀死了西格弗里,
    那位敏捷的武士:他付出多大的代价,
    为了克琳希德对布伦希德进行了一番辱罵!

    1791“高貴的王后,这些事情我井不否認,
    一切的謀害行为,都是我的責任。
    不論男女,誰有种,就来向我报复,
    我不撒謊,我已經給你尝到很多的痛苦。”
    这条书摘已被收藏0
  • 2022-01-02 23:43:31 摘录
    1782“我們这样坐着不动,对我們比較适宜。
    对我抱着仇恨的人,我怎能对她表示敬意?
    不,只要我活着一天,我决不这样:
    克琳希德怀恨于我,难道我要把她放在心上?”

    1783傲慢的哈根取出一柄雪亮的宝剑
    放在他的膝上,在剑柄上边
    有一块比青草还綠的碧玉,光亮无比。
    克琳希德認識,这原是西格弗里的武器。

    1784她看到这柄宝剑,不由一陣悲从中来。
    剑柄是用黄金制成,剑鞘繡着紅色絲带。
    她想起了伤心的事情,于是开始哭泣。
    我相信,哈根此举,是存心引起她的悲切。
    这条书摘已被收藏0
  • 2022-01-02 00:28:53 摘录
    2378武士們的荣华都已經在死亡中葬送。
    大家都替他們感到煩恼和悲慟。
    国王的盛宴就此以痛苦收場,
    世界上的快乐,到后来总是变成忧伤。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-12-18 19:47:35 摘录
    1853“现在你們大家都已經听到这个消息;
    因此不要拿着蔷薇,而要拿着武器,
    不要戴鑲滿宝石的帽子,而要戴上头盔,
    因为克琳希德的恶意,我們已經全能体会。
    1854“我們今天非大战不可,你們都得明白。
    因此不要穿着絲衫,而要穿起鎖子鎧,
    不要穿富丽的外套,而要带着軍盾:
    如果有人冒犯你們,你們就可以抵禦一陣。
    1855“我亲爱的主上、朋友和众位武士們,
    你們进入教堂,一定要十分真誠,
    向全能的天主哀訴你們的忧愁和不幸;
    因为毫无疑問,死亡已經向我們大家逼近。
    1856“你們也不要忘記,已經发生过的事情,
    你們站在天主的面前,都要十分虔敬。
    高貴的武士們,我要警告你們大家:
    如果天主背棄你們,以后就不要再望弥撒。”
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-12-18 19:40:04 摘录
    1849“我觉得鎖甲凉意袭人,”伏尔凱說道,
    “根据我的推测,黑夜馬上就要全消。
    我从空气里感到,不多时就会天明。”
    他于是把許多正在熟睡的武士們喚醒。

    明亮的晨曦照耀着客厅里的众位客人。
    1850哈根于是对全部的武士們提出詢間,
    問他們要不要去望弥撒,前往教堂。
    按着基督的习俗,教堂的鐘声已响。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-12-15 20:36:46 摘录
    1654她們无须多事打扮,自有天然的丰采:
    她們在头上扣着輕便的黄金的发带
    以及富丽的花环,不讓輕风吹乱
    她們美丽的头发;旣高雅而又鮮明美观。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-12-06 20:34:01 摘录
    998四周的野花,都被他的血液浸湿。
    他作着垂死的掙扎,可是已不能久持,
    因为死亡的利剑刺得无法挽救。
    这位勇敢而高貴的武士已經不再开口。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-11-24 19:46:28 摘录
    她們在金黄色的头发上結着鮮明的絲带。
    她們小心行事,对于国王的吩咐不敢懈。

    574她們穿着华贵的衣裳前去迎接外宾,
    她們的衣裳是世間少有的高貴的絲織品,
    穿在身上,和她們的美貌十分相称。
    誰对于任何一位覺得厌恶,真是愚蠢的人。

    575也有許多披着銀鼠和黑貂的衣裘。
    她們的素手和藕臂上都戴着鐲头,
    手鐲套在絲織物的上面非常显明。
    关于这些細节,任何人也贊美不尽。

    576她們又用巧夺天工的美丽的长带
    系在服装外面,增加了許多光採;
    她們披着用阿拉伯絲綢做成的外衣。
    这些美丽的妇人,一个个都欢天喜地。
    577每一个美丽的少女都用别針扣紧上衣,
    显得十分可爱。要是沒有美丽的姿色
    和她們的服装衬托,那当然要感到痛苦。
    世界上沒有一位公主拥有这些漂亮的侍女。

    578当这些可爱的妇女們装扮完毕之时,
    走进来許多带她們出外的武士:
    他們成群結队,无一不意气昂昂,
    他們的手里拿着盾牌和梣木的长鎗。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-11-15 20:14:55 摘录
    281可爱的公主已到,就象早晨的阳光
    透出阴暗的云层一样。多久的时光,
    他們所抱的苦恋之心刹那間化作云煙:
    这位可爱的丽人正娉婷地站在面前。
    282她的衣服上閃着无数宝石的光芒,
    她本身的蔷薇色采发出奇異的輝光。
    不管抱着什么愿望,任何人都得承認,
    他在尘世从沒有見到过这样的美人。
    283就象是从夜晚的云間露出的月亮,
    她皎洁的清輝使一切的星辰黯淡无光,
    这位公主就是这样冠絕一切的妇人。
    許多勇敢的騎士見到她都添百倍精神。
    这条书摘已被收藏0
  • 2021-11-15 20:08:40 摘录
    圣灵降临节:复活節后的第七主日;通称五旬節,是念聖灵降的恩賜的節日。约在5月9日至6月6日之間。
    这条书摘已被收藏0