诗人冯唐执笔翻译,以圆熟的文字技巧,打造最凝炼中文译本,为《飞鸟集》找回应有的意境和韵律。 《飞鸟集》中很多诗歌原先是用孟加拉文创作的,后由泰戈尔自己翻译成英文,还有一些 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:罗宾德拉纳特·泰戈尔
  • 出版社:浙江文艺出版社
  • 定价:39.00元
  • ISBN:753394075
鱼寂海上
兽噪地上
鸟鸣天上

人同时拥有
海的静寂
地的肉欲
天的神曲
+1
分享 收藏 0条评论 2018-11-11 添加
此章节有22条书摘 点击查看
诗常常因为用词单一和意境单调受人攻击。
网上流传,唐诗基本总结为田园有宅男,边塞多愤青。咏古伤不起,送别满基情。人妻空房守,浪子卧青楼。去国伤不起,满怀平戎忧。宋词基本总结为小资喝花酒,老兵坐床头,知青咏古自助游。皇上宫中愁,剩女宅家里,萝莉嫁王侯,名媛丈夫死得早,妹妹在青楼。
《飞鸟集》里频繁出现的是花、草、树、天、地、海、人、神、夜、晨、星、月、日、风、雨、泪、笑、歌、心、诗、灯、窗。
但是,转一个角度,从更正面的角度想这种单一和单调,一生不长,重要的事儿也没那么多,《飞鸟集》中涉及的这些不多的简单的东西,恰恰构成生命中最重要的部分。
流羽 //总结的好,然而唐诗宋词依旧有总结永不能及的美,岂是可以总结的东西。
+1
分享 收藏 0条评论 2017-03-21 添加
此章节有2条书摘 点击查看