累计积分:520

发布书摘:8

此书摘本创建于:2017-07-09

张枣译诗

张枣是公认的二十世纪最杰出的汉语诗人之一,诗歌创作之余,兼事诗歌翻译,不多,但精。本书收录张枣生前译诗作品,翻译对象包括保罗•策兰、马克•斯特兰德、西默思•希尼、乔治• …… [ 展开全部 ]
  • 作者:保罗·策兰 西默思·希尼 马克·斯特兰德 乔治·特拉科尔 勒内·夏尔 华莱士·史蒂文斯
  • 出版社:人民文学出版社
  • 定价:32.00元
  • ISBN:9787020109401
已发布177183条书摘
按时间排序 按页码排序
  • 2018-03-14 摘录自第 167 页
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2017-11-17 摘录
    不死(节选)

    我对牛奶的激情
    依旧不可克制。
    天真鞭策我。
    在床和椅之间我
    来回爬行
    我不会死。
    坟墓是出世的
    结果和纪念,我的肉身
    回味着,毫不松懈。
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2017-11-17 摘录


    男人们正跑过田野,
    钢笔从他们口袋里掉落。
    野外散步的人们会拾起来的。
    这就是写信的方法之一。

    事物是怎样坠向其它!
    自我不再隶属于我,却熟睡在
    个陌生人的影子里,并给那陌生人
    穿上外衣,领他进入歧途。

    现在是正午而我给你写信。
    某人的性命已来到我手中
    太阳照白了建筑群这是我的所有。我全交给你。你的。
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2017-11-17 摘录
    可歌咏的残部

    可歌咏的残部——轮廓
    标志出那些透过镰刀文字无声突围的事物,
    在雪地之旁。

    搅和着
    在彗星的
    眉毛下
    渺小的心之警卫变得阴郁
    踱向
    目光的重锤
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2017-11-17 摘录
    小夜曲

    小小的夜晚,当你
    收留我,收留我
    朝上
    以三寸痛苦迢越
    地面

    所有沙织的寿衣
    所有的无可奈何
    所有仍在这儿
    大笑的
    亮出舌头

    ——《时间的庄园》
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0