此书摘本创建于:2017-07-09
张枣译诗
张枣是公认的二十世纪最杰出的汉语诗人之一,诗歌创作之余,兼事诗歌翻译,不多,但精。本书收录张枣生前译诗作品,翻译对象包括保罗•策兰、马克•斯特兰德、西默思•希尼、乔治• …… [ 展开全部 ]
- 作者:保罗·策兰 西默思·希尼 马克·斯特兰德 乔治·特拉科尔 勒内·夏尔 华莱士·史蒂文斯
- 出版社:人民文学出版社
- 定价:32.00元
- ISBN:9787020109401
-
-
不死(节选)
我对牛奶的激情
依旧不可克制。
天真鞭策我。
在床和椅之间我
来回爬行
我不会死。
坟墓是出世的
结果和纪念,我的肉身
回味着,毫不松懈。 -
信
男人们正跑过田野,
钢笔从他们口袋里掉落。
野外散步的人们会拾起来的。
这就是写信的方法之一。
事物是怎样坠向其它!
自我不再隶属于我,却熟睡在
个陌生人的影子里,并给那陌生人
穿上外衣,领他进入歧途。
现在是正午而我给你写信。
某人的性命已来到我手中
太阳照白了建筑群这是我的所有。我全交给你。你的。
-
可歌咏的残部
可歌咏的残部——轮廓
标志出那些透过镰刀文字无声突围的事物,
在雪地之旁。
搅和着
在彗星的
眉毛下
渺小的心之警卫变得阴郁
踱向
目光的重锤 -
小夜曲
小小的夜晚,当你
收留我,收留我
朝上
以三寸痛苦迢越
地面
所有沙织的寿衣
所有的无可奈何
所有仍在这儿
大笑的
亮出舌头
——《时间的庄园》