此书摘本创建于:2019-03-11
恶之花
《恶之花》是法国诗人夏尔•波德莱尔的著名诗集,今天流传于世的最全版本收录了波德莱尔从1840年到1867年去世前创作的全部169首诗,除初版的《致读者》和《忧郁和理想》 …… [ 展开全部 ]
- 作者:[法]波德莱尔
- 出版社:人民文学出版社
- 定价:55.00元
- ISBN:9787020129898
-
71烟斗
我是一位作家的烟斗,
看到我脸色像卡菲尔妇女,
或者像阿比西尼亚妇女
就知道我主人是抽烟老手。
当他充满了无限忧烦
我就冒烟,像农家茅屋,
为了从田间回来的农夫,
在厨房里准备晚餐。
从我烟雾腾腾的嘴里,
升起袅袅的蓝色的网,
把他的灵魂罩入睡乡,
我喷出了强烈的香气,
使他的心灵感到陶醉,
治愈他的精神的疲惫烟慰藉波德莱尔 -
65忧伤与漂泊
请问,阿加特,你的心可有时高飞,
远离这污浊城市的黑暗的海洋,
飞往另一座充满壮丽的光辉、
碧蓝、明亮、深邃、处女似的海洋?
请问,阿加,你的心可有时高飞?
大海,茫茫的大海,安慰我们的劳累!
由巨大的风琴,那哀怨的飓风
伴奏着,嗄声歌唱的大海,是什么魔鬼
赋予她催眠曲似的崇高的作用?
大海,茫茫的大海,安慰我们的劳累!
把我带走吧,马车!把我载去吧,快艇!
离开!离开!这儿的泥浆是我们的眼泪!
-难道这是真情?阿加特忧伤的心
常这样说:“离开悔恨、痛苦和犯罪,
把我带走吧,马车!把我载去吧,快艇!”
芬芳的乐园,你跟我们远远隔开,
在你那碧空之下,全是爱与欢乐,
人们喜爱的一切,全都值得喜爱,
那儿,人心都沉湎于纯洁的享乐!
芬芳的乐园,你跟我们远远隔开!
可是,充满童稚之爱的绿色乐园,
那些赛跑、唱歌、亲吻,那些花束
在山后颤动的小提琴的丝弦
在黄昏的树林中的葡萄酒壶,
-可是,充满童稚之爱的绿色乐园,
充满秘密欢乐的纯洁的乐园,
是否已远得超过印度和中国?
能否用哀叹的叫喊召它回还,
能否用银铃的声音唤它复活,
充满秘密欢乐的纯洁的乐园?失去的童年,愁苦的岁月 -
46给一位太快活的女郎
你的面貌、举止和仪容,
美丽得就像美景一样;
微笑在你的脸上荡漾,
仿佛飘过晴空的凉风。
悒郁的人走过你身边,
看到你的双肩和臂膀
射出明光一样的健康,
会使他觉得眼花缭乱。
你把富有音响的色彩
在你的服装上面撒满,
使诗人心中浮想联翩,
像看到百花齐跳芭蕾。
你这光怪陆离的外衣,
象征你的花哨的精神;
使我要发狂的女狂人,
我既爱你,同时又恨你!
有时,我在美丽的园中,
拖着无力的身体徜徉,
我觉得冷嘲似的太阳
好像在撕裂我的心胸;
我又觉得阳春和绿草,
都是那样挫伤我的心,
我就采一朵花来泄愤,
惩罚那大自然的倨傲。
我也想在某一个夜晚,
等到淫乐的时钟敲响,
悄悄走近你玉体之旁,
像个卑鄙无耻的蠢汉,
刺穿你那仁慈的胸房,
惩罚你那快活的肌肤,
给你惊惶不定的腰部
造成巨大深陷的创伤,
然后,真是无比的甘美!
再通过你那分外晶莹、
分外美丽的新的双唇
输我的毒液,我的姐妹!
①问题出在这一句,法官将此句的“毒液”解释为梅毒,而波德莱尔则坚决否,声称这里的“毒液”是指“忧郁”。注释莫名的喜感 -
42永远如此
你问:“你哪来的这种奇怪的忧愁,
就像升到光秃的黑岩上的潮水?
-当我们的心一摘下爱果之后,
生存就化为痛苦!这是周知的秘密,节选。 朦胧的暧昧戳破。 -
37决斗*
两个战士白刃交锋;他们的武器
使空气里飞溅一片血影和寒光。
-铿锵的金铁之声,这决斗的把戏,
乃是受到苦恋折磨的青春的吵嚷。
宝剑都砍断了!就像我们的青春,
爱人啊!但他们不用牙齿和利爪,
代替毫不济事的刀剑报仇雪恨,
-哦,积怨之恋使人心变得多凶暴!节选。 当两人同时爱上一女子