累计积分:17360

发布书摘:523

此书摘本创建于:2020-12-20

船在海上,马在山中

费德⾥科·加西亚·洛尔迦(1898-1936),在西语⽂学的殿堂中是全球知名度仅次于《堂吉诃德》作者塞万提斯的伟大诗人。在诗歌的世界里,美国有惠特曼,智利有聂鲁达,英国 …… [ 展开全部 ]
  • 作者:[西班牙]费德里科·加西亚·洛尔迦
  • 出版社:云南人民出版社
  • 定价:58.00元
  • ISBN:9787222197893
已发布177183条书摘
按时间排序 按页码排序
  • 2021-08-05 摘录自第 158 页
    洛尔迦和博尔赫斯只见了一面。见面时,他明显感到博尔赫斯不喜欢他,于是故意模仿博尔赫斯,庄重地谈到美国的“悲剧”体现在一个人物身上。“是谁?”博尔赫斯问。“米老鼠。”他回答。博尔赫斯愤然离去。以后他一直认为洛尔迦是个“次要诗人”,一个“对热情无能”的作家。
    而他和聂鲁达则一见如故。聂鲁达当时是智利派驻布宜诺斯艾利斯的领事。聂鲁达喜欢洛尔迦的丰富以及他对生活的健壮胃口。他们俩背景相似——都来自乡下,对劳动者有深厚的感情。他对聂鲁达的诗歌十分敬重,常打听他最近在写什么。当聂鲁达开始朗诵时,洛尔迦会堵住耳朵,摇头叫喊:“停停下来!够了,别再多念了一你会影响我!”
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2021-08-04 摘录自第 144 页
    他给父母的信中假装喜欢上学,实际上他在美国几乎一点儿英文都没学会,除了能怪声怪调地说“冰激凌”和“时代广
    场”,再就是去饭馆点火腿鸡蛋。他后来告诉别人,在纽约期间他吃的几乎全都是火腿鸡蛋。他在英语课上瞎混,模仿老师的手势和口音。他最喜欢说的英文是“我什么都不懂”。他担心,英文作为新的语言,会抢占自己母语的地盘。某些西班牙名流的来访给他当家作主的自信。
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2021-08-04 摘录自第 139 页
    在一次演讲中,洛尔迦认为,隐喻必须让位给“诗歌事件”( poetic event),即不可理解的非逻辑现象。接着他引用了《梦游人谣》的诗句为例。他说:“如果你问我为什么我写千百个水晶的手鼓,/在伤害黎明’,我会告诉你我看见它们,在天使的手中和树上,但我不会说得更多,用不着解释其含义。它就是那样。”
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2021-08-04 摘录自第 138 页
    一首好诗就像行驶的船,是需要动力来源的要么是靠风力,要么是靠马达。而推动一首诗的动力来源是不同的,有时是一组意象,有时是音调或节奏。
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0

  • 2021-08-03 摘录自第 118 页
    他终身侍奉音乐,作过曲写过歌剧,都不成功,歌剧首演时就被哄下了台。他常对洛尔迦说“我没够到云彩,但并不意味云彩不存在。”他们坐在钢琴前,由梅萨分析大师和自己的作品。是他让洛尔迦领悟到,艺术并非爱好,而是死亡的召唤。
    +1
    0条评价 收藏 分享
     

    这条书摘已被收藏 0